Project Gutenberg's The Ancient Irish Epic Tale Táin Bó Cúalnge, by Unknown This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net Title: The Ancient Irish Epic Tale Táin Bó Cúalnge Author: Unknown Translator: Joseph Dunn Release Date: August 7, 2005 [EBook #16464] Language: English Character set encoding: ISO-8859-1 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ANCIENT IRISH EPIC TALE *** Produced by Ted Garvin, Brendan O'Connor and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.netiii
Now for the first time done entire into English out of the Irish of the Book of Leinster and Allied Manuscripts
The Gaelic Literature of Ireland is vast in extent and rich in quality. The inedited manuscript materials, if published, would occupy several hundred large volumes. Of this mass only a small portion has as yet been explored by scholars. Nevertheless three saga-cycles stand out from the rest, distinguished for their compass, age and literary worth, those, namely, of the gods, of the demigod Cuchulain, and of Finn son of Cumhall. The Cuchulain cycle, also called the Ulster cycle—from the home of its hero in the North of Ireland—forms the core of this great mass of epic material. It is also known as the cycle of Conchobar, the king round whom the Ulster warriors mustered, and, finally, it has been called the Red Branch Cycle from the name of the banqueting hall at Emain Macha in Ulster.
Only a few of the hundred or more tales which once belonged to this cycle have survived. There are some dozen in particular, technically known as Remscéla or "Foretales," because they lead up to and explain the great Táin, the Táin Bó Cúalnge, "The Cualnge Cattle-raid," the Iliad of Ireland, as it has been called, the queen of Irish epic tales, and the wildest and most fascinating saga-tale, not only of the entire Celtic world, but even of all western Europe.
The mediaeval Irish scholars catalogued their native literature under several heads, probably as an aid to the memory of the professional poets or story-tellers whose stock-in-trade it was, and to one of these divisions they xii gave the name Táinte, plural of Táin. By this term, which is most often followed by the genitive plural bó, "cows," they meant "a driving," or "a reaving," or even "a drove" or "herd" of cattle. It is only by extension of meaning that this title is applied to the Táin Bó Cúalnge, the most famous representative of the class, for it is not, strictly speaking, with the driving of cattle that it deals but with that of the Brown Bull of Cualnge. But, since to carry off the bull implies the carrying off of the herd of which he was the head, and as the "Brown" is always represented as accompanied by his fifty heifers, there were sufficient grounds for putting the Brown Bull Quest in the class of Cow-spoils.
The prominence accorded to this class of stories in the early literature of Ireland is not to be wondered at when the economic situation of the country and the stage of civilization of which they are the faithful mirror is borne in mind.1 Since all wars are waged for gain, and since among the Irish, who are still very much a nation of cattle raisers, cattle was the chief article of wealth and measure of value,2 so marauding expeditions from one district into another for cattle must have been of frequent occurrence, just as among the North American Indians tribal wars used to be waged for the acquisition of horses. That this had been a common practice among their kinsmen on the Continent also we learn from Caesar's account of the Germans (and Celts?) who, he says, practised warfare not only for a means of subsistence but also for exercising their xiii warriors. How long-lived the custom has been amongst the Gaelic Celts, as an occupation or as a pastime, is evident not only from the plundering incursions or "creaghs"3 as they are called in the Highlands and described by Scott in Waverley and The Fair Maid of Perth, but also from the "cattle-drives" which have been resorted to in our own day in Ireland, though these latter had a different motive than plunder. As has been observed by Sir Henry Sumner Maine, Lord Macaulay was mistaken in ascribing this custom to "some native vice of Irish character," for, as every student of ancient Ireland may perceive, it is rather to be regarded as "a survival, an ancient and inveterate habit" of the race.
One of these many Cattle-preys was the Táin Bó Cúalnge,4 which, there can be little doubt, had behind it no mere myth but some kernel of actual fact. Its historical basis is that a Connacht chieftain and his lady went to war with Ulster about a drove of cattle. The importance of a racial struggle between the north-east province and the remaining four grand provinces of Ireland cannot be ascribed to it. There is, it is true, strong evidence to show that two chief centres, political, if not cultural and national, existed at the time of the Táin in Ireland, Cruachan Ai, near the present Rathcroghan in Connacht, and Emain Macha, the Navan Fort, two miles west of Armagh in Ulster, and it is with the friendly or hostile relations of these two that the Ultonian cycle of tales deals. Ulster, or, more precisely, the eastern portion of the Province, was the scene of all the Cattle-raids, and there is a degree of truth in the couplet,—
xivBut there are no indications of a racial clash or war of tribes. With the exception of the Oghamic writings inscribed on the pillar-stones by Cuchulain, which seem to require interpretation to the men of Connacht by Ulstermen, the description of the warriors mustered by the Connacht warrior queen and those gathered round King Conchobar of Ulster accord quite closely.
The Táin Bó Cúalnge is the work not of any one man but of a corporation of artists known as filid. The author of the Táin in its present state, whoever he may have been, was a strong partisan of Ulster and never misses an opportunity of flattering the pride of her chieftains. Later a kind of reaction against the pre-eminence given to Ulster and the glorification of its hero sets in, and a group of stories arises in which the war takes a different end and Cuchulain is shown to disadvantage, finally to fall at the hands of a Munster champion. It is to this southern province that the saga-cycle which followed the Cuchulain at an interval of two hundred years belongs, namely, the Fenian saga,—the saga of Finn son of Cumhall, which still flourishes among the Gaelic speakers of Ireland and Scotland, while the Cuchulain stories have almost died out among them. The mingling of the two sagas is the work of the eighteenth-century Scots Lowlander, James Macpherson.
The Táin Bó Cúalnge is one of the most precious monuments of the world's literature, both because of the poetic worth it evidences at an early stage of civilization, and for the light it throws on the life of the people among whom it originated and that of their ancestors centuries earlier. It is not less valuable and curious because it shows us the earlier stages of an epic—an epic in the making—which it does better perhaps than any other work in literature. Ireland had at hand all the materials for a great national xv epic, a wealth of saga-material replete with interesting episodes, picturesque and dramatic incidents and strongly defined personages, yet she never found her Homer, a gifted poet to embrace her entire literary wealth, to piece the disjointed fragments together, smooth the asperities and hand down to posterity the finished epic of the Celtic world, superior, perhaps, to the Iliad or the Odyssey. What has come down to us is "a sort of patchwork epic," as Prescott called the Ballads of the Cid, a popular epopee in all its native roughness, wild phantasy and extravagance of deed and description as it developed during successive generations. It resembles the frame of some huge ship left unfinished by the builders on the beach and covered with shells and drift from the sea of Celtic tradition. From the historical standpoint, however, and as a picture of the old barbaric Celtic culture, and as a pure expression of elemental passion, it is of more importance to have the genuine tradition as it developed amongst the people, unvarnished by poetic art and uninfluenced by the example of older and alien societies.
According to the Chronicles of Ireland, as formulated in the Annals of Tigernach,5 who died in 1088, King Conchobar of Ulster began to reign in the year 30 b.c., and he is said to have died of grief at the news that Christ had been crucified. His reign therefore lasted about sixty years. Cuchulain died in the year 39 a.d. in the twenty-seventh year of his age, as we learn from the following entry: "The death of Cuchulain, the bravest hero of the Irish, by Lugaid son of Three Hounds, king of Munster, and by Erc, king of Tara, son of Carbre Niafer, and by the three sons of Calatin of Connacht. Seven years was his age when he assumed arms, seventeen was xvi his age when he followed the Driving of the Kine of Cualnge, but twenty-seven years was his age when he died."6
A very different account is given in the manuscript known as H. 3. 17, Trinity College, Dublin, quoted by O'Curry in his Manuscript Materials, page 508. The passage concludes with the statement: "So that the year of the Táin was the fifty-ninth year of Cuchulain's age, from the night of his birth to the night of his death." The record first quoted, however, is partly corroborated by the following passage which I translate from the Book of Ballymote, facsimilé edition, page 13, col. a, lines 9-21: "In the fourteenth year of the reign of Conairè (killed in 40 b.c.) and of Conchobar, the Blessed Virgin was born. At that time Cuchulain had completed thirteen years; and in the fourth year after the birth of Mary, the expedition of the Kine of Cualnge took place ... that is, in the eighteenth year of the reign of Conairè. Cuchulain had completed his seventeenth year at that time. That is, it was in the thirty-second year of the reign of Octavius Augustus that the same expedition took place. Eight years after the Táin Bó Cúalnge, Christ was born, and Mary had completed twelve years then, and that was in the fortieth year of the reign of Octavius Augustus; and in the twenty-sixth year of the reign of Conairè and Conchobar, and in the second year after the birth of Christ, Cuchulain died. And twenty-seven years was Cuchulain's age at that time."
These apparent synchronisms, of course, may only rest upon the imagination of the Christian annalists of Ireland, who hoped to exalt their ancient rulers and heroes by bringing them into relation with and even making them participate xvii in the events of the life of the Saviour. But in placing the date of the expedition of the Táin at about the beginning of the Christian era, Irish tradition is undoubtedly correct, as appears from the character of the civilization depicted in the Ulster tales, which corresponds in a remarkable degree with what authors of antiquity have recorded of the Celts and with the character of the age which archaeologists call "la Tène," or "Late Celtic," which terminates at the beginning of the first century of our era. Oral tradition was perhaps occupied for five hundred years working over and developing the story of the Táin, and by the close of the fifth century the saga to which it belonged was substantially the one we have now. The text of the tale must have been completed by the first half of the seventh century, and, as we shall see, its oldest extant version, the Book of the Dun, dates from about the year 1100.
But, whatever may be the precise dates of these events, which we are not in a position to determine more accurately, the composition of the Táin Bó Cúalnge antedates by a considerable margin the epic tales of the Anglo-Saxons, the Scandinavians, the Franks and the Germans. It is the oldest epic tale of western Europe, and it and the cycle of tales to which it belongs form "the oldest existing literature of any of the peoples to the north of the Alps."7 The deeds it recounts belong to the heroic age of Ireland three hundred years before the introduction of Christianity into the island, and its spirit never ceased to remain markedly pagan. The mythology that permeates it is one of the most primitive manifestations of the personification of the natural forces which the Celts worshipped. Its historical background, social organization, chivalry, mood and thought and its heroic ideal are to a large extent, and with perhaps some pre-Aryan survivals, not only those of xviii the insular Celts of two thousand years ago, but also of the important and wide-spread Celtic race with whom Caesar fought and who in an earlier period had sacked Rome and made themselves feared even in Greece and Asia Minor.
The following is the Argument of the Táin Bó Cúalnge, which, for the sake of convenience, is here divided into sections:
One night at the palace of Cruachan in Connacht, a dispute arose between Queen Medb, the sometime wife of Conchobar, king of Ulster, and her consort Ailill, as to the amount of their respective possessions. It may be remarked in passing that in those days in Ireland, married women retained their private fortune independent of their husbands, as well as the dowry secured to them in marriage. To procure the evidence of their wealth, the royal pair sent messengers to assemble all their chattels which, on comparison, were found to be equal, excepting only that among Ailill's kine was a lordly bull called Finnbennach, "the Whitehorned," whose match was not to be found in the herds of the queen.
As we might expect, Medb was chagrined at the discovery. Now her herald macRoth had told her that Darè macFiachna, a landowner of Cualnge, a district in the territory of her former husband, possessed an even more wonderful bull than Ailill's, called Donn Cualnge, "the Brown Bull of Cualnge." So she despatched macRoth to Darè to pray for the loan of the bull.
Darè received the queen's messengers hospitably and readily granted her request, but in the course of the entertainment, one of the messengers, deep in his cups, spoke xix against Darè, and he, hearing this, withdrew his promise and swore that he would never hand over the Brown Bull of Cualnge.
The impetuous queen, enraged at the failure of her mission, immediately mustered a formidable army, composed not only of her Connachtmen but also of allies from all parts of Ireland, wherewith to undertake the invasion of Ulster. On her side were the Ulster chieftains who had gone into exile into Connacht after the treacherous slaughter of the sons of Usnech by King Conchobar of Ulster. Chief among them was Fergus, who, moreover, had a personal grievance against Conchobar. For, while Fergus was king of Ulster, he had courted the widow Ness and, in order to win her, promised to abdicate for the term of one year in favour of her son Conchobar. But when the term had elapsed, the youth refused to relinquish the throne, and Fergus in anger entered the service of Medb of Connacht. There he was loaded with favours, became the counsellor of the realm and, as appears from more than one allusion in the tale, the more than friend of the wife of King Ailill.
The four leagued provinces of Ireland being gathered at Cruachan, the guidance of the host was entrusted to Fergus, because he was acquainted with the province of Ulster through which they were to march, and at the beginning of winter—a point emphasized by the exponents of the sun-theory—the mighty host, including in its ranks the king and queen and some of the greatest warriors of Ireland, with the princess Finnabair as a lure, set forth on the raid into Ulster.
They crossed the Shannon near Athlone and, marching through the province of Meath, arrived at the borders of Cualnge. Fortunately for the invaders, the expedition took place while the Ulstermen lay prostrate in their cess, xx or "Pains," a mysterious state of debility or torpor which was inflicted on them periodically in consequence of an ancient curse laid upon Conchobar and the warriors of Ulster as a punishment for a wrong done to the goddess Macha. This strange malady, resembling the couvade among certain savage nations, ordinarily lasted five days and four nights, but on this occasion the Ulstermen were prostrate from the beginning of November till the beginning of February. During all that time the burden of defending the province fell on the shoulders of the youthful champion Cuchulain, who had in his particular charge the plain of Murthemne, the nearest district to Cualnge, the goal of the expedition. For Cuchulain and his father Sualtaim were alone exempt from the curse and the "Pains" which had befallen the remainder of the champions of Ulster.
The Connacht host had not proceeded far when they came upon evidence of some mighty force that opposed them. In answer to the inquiries of Ailill and Medb, Fergus explains that it is Cuchulain who disputes their further advance, and, as evidence of the superhuman strength and prowess of the Ulster youth, then in the seventeenth year of his age, the Ulster exiles recount the mighty deeds he had performed in his boyhood, chief among which is the tale according to which, as eric for the killing of the hound of Culann the Smith, the boy-hero Setanta assumed the station and the name which ever after clung to him of Cuchulain, "the Hound of Culann."
Cuchulain agrees to allow the Connacht host to continue their march on condition that every day they send one of xxi their champions to meet him in single combat. When he shall have killed his opponent, the host shall halt and pitch camp until the following morning. Medb agrees to abide by these terms. In each of the contests which ensue, the heroic youth is victorious and slays many of the most celebrated warriors on the side of Connacht. The severest of all these single combats was the one in which he had as opponent his former friend and foster-brother Ferdiad. At the end of a four days' battle, in which both adversaries exhibited astounding deeds of valour, Ferdiad fell by the hands of Cuchulain.
Impatient at these delays, Medb broke the sacred laws of ancient Irish chivalry and led her army into Ulster, overrunning the province, pillaging and burning as she went, even up to the walls of Emain Macha, the residence of Conchobar, and finally took possession of the Brown Bull of Cualnge.
By this time King Conchobar and his warriors have come out of their debility and summoned their forces to an eminence in Slane of Meath. The great gathering of the Ulstermen is reported to Medb by her trusty herald macRoth, and from his description of the leaders and their troops, their exiled countryman Fergus designates them to the nobles of Connacht. In the final battle Medb's army is repulsed and retreats in flight into Connacht. Thus each host has had its share of the fortunes of war: Medb has laid waste the lands of her divorced husband and carried off the Brown Bull of Cualnge, the prize of war, while on the other hand, Conchobar has won the victory in the great battle of Garech and Ilgarech.
xxiiOn the way back to Connacht, the Brown Bull of Cualnge emitted such terrible bellowings that they reached the ears of the Whitehorned remaining at home in his stall in Cruachan, whence he rushed at full speed to attack the other. A furious battle took place between the bulls, but the Brown was the stronger, and raising his rival on his horns he shook the Whitehorned into fragments over all Ireland. He then returned in fury to Ulster, and in his wild rage dashed his head against a rock and was killed.
The Táin Bó Cúalnge has been preserved, more or less complete, in a score of manuscripts ranging in date from the beginning of the twelfth to the middle of the nineteenth century. There probably existed other manuscripts containing not only the Táin as we have it but even episodes now wanting in it. All of the extant manuscripts go back to versions which date from the seventh century or earlier. No manuscript of the Táin is wholly in the language of the time when it was copied, but, under the cloak of the contemporaneous orthography, contains forms and words so obsolete that they were not understood by the copyist, so that glossaries had to be compiled to explain them.
It is by a singular good fortune that this, the greatest of all the epic tales of the Irish, has been handed down to our day in the two most ancient and, for that reason, most precious of the great Middle Irish collections of miscellaneous contents known as the Leabhar na hUidhre, "the Book of The Dun (Cow)," and the Book of Leinster. The former and older of these vellum manuscripts (abbreviated LU.) is kept in the Library of the Royal Irish Academy at Dublin. It must have been written about the beginning of the twelfth century, for its compiler and writer, Moelmuire macCeilechair (Kelleher), is known to have been slain at Clonmacnois in the year 1106; some of its linguistic xxiii forms, however, are as old as the eighth century glosses. Unfortunately, LU.'s account of the Táin is incomplete at the beginning and the end, but the latter portion is made good by the closely related, though independent, version contained in the manuscript known as the Yellow Book of Lecan (abbreviated YBL.). This manuscript was written about the year 1391 and it is also kept in Dublin in the Library of Trinity College. To the same group as LU. and YBL., which for the sake of convenience we may call version A, belong also the British Museum MSS., Egerton 1782, a large fragment, and Egerton 114, both dating from the fifteenth or sixteenth century.
Version B comprises the closely related accounts of the Táin as contained in the Book of Leinster (abbreviated LL.) and the following MSS.: Stowe 984 (Royal Irish Academy), written in the year 1633 and giving, except for the loss of a leaf, a complete story of the Táin; H. 1. 13 (Trinity College, Dublin), written in the year 1745 and giving the Táin entire; Additional 18748 (abbreviated Add.), British Museum, copied in the year 1800 from a 1730 original; Egerton 209 and Egerton 106 (British Museum), both fragments and dating from the eighteenth century. Fragments of a modern version are also found in MS. LIX, Advocates' Library, Edinburgh.
To version C belong only fragments: H. 2. 17 (Trinity College, Dublin), dating from the end of the fourteenth or the beginning of the fifteenth century; the almost identical Egerton 93 (British Museum), consisting of only ten leaves and dating from nearly a century later, and H. 2. 12 (Trinity College, Dublin), consisting of only two pages.8 xxiv
The manuscripts belonging to each of these versions, A, B, and C, have sufficient traits in common to place them in a group by themselves. The question of the relationship of these manuscripts to one another and of the character of the suppositional archetype from which they are all descended is a most intricate one and one which has given rise to considerable discussion. The question still awaits a definite answer, which may never be forthcoming, because of the disappearance not only of the first draft of the Táin, but also of that of some of its later redactions. We must not overlook the possibility, either, of an otherwise faithful copyist having inserted in the text before him a passage, or even an entire episode, of his own fabrication. This, no doubt, happened not infrequently, especially in the earlier period of the copying of Irish manuscripts, and a single insertion of this kind, or the omission, intentionally or by oversight, of a part of the original from the copy might, it will easily be seen, lead one to conclude that there once existed a form of the story which as a matter of fact never existed.
The version of the Táin which I have chosen as the basis for my translation is the one found in the Book of Leinster (Leabhar Laighneach), a voluminous vellum manuscript sometime called the Book of Glendalough and now kept in the Library of Trinity College, Dublin, catalogue number H. 2. 18. Only a part of the original book remains. It dates from about the year 1150. This date is established by two entries in the manuscript itself: "Aed son of Crimthann (Hugh macGriffin) hath written this book and out of many books hath he compiled it" (facsimilé, at the bottom of page 313). Who this Aed was will be clear from the other entry. It appears that he had lent the manuscript while still unfinished to Finn macGorman, xxv who was Bishop of Kildare from 1148 and died in the year 1160, and who on returning the book wrote in it the following laudatory note in Irish to Aed: "(Life) and health from Finn, the Bishop of Kildare, to Aed son of Crimthann, tutor of the chief king (i.e. of King Dermod macMurrogh, the infamous prince who half a century later invited Strongbow and the Normans to come over from Wales to Ireland) of Mug Nuadat's Half (i.e. of Leinster and Munster), and successor of Colum son of Crimthann (this Colum was abbot of Tir da ghlass the modern Terryglas on the shore of Lough Derg, in the County Tipperary—and died in the year 548), and chief historian of Leinster in respect of wisdom and intelligence, and cultivation of books, science and learning. And let the conclusion of this little tale (i.e. the story of Ailill Aulom son of Mug Nuadat, the beginning of which was contained in the book which Finn returns) be written for me accurately by thee, O cunning Aed, thou man of the sparkling intellect. May it be long before we are without thee. My desire is that thou shouldst always be with us. And let macLonan's Songbook be given to me, that I may understand the sense of the poems that are in it. Et vale in Christo."9
It would seem from another note in the manuscript10 that the Book of Leinster afterwards belonged to some admirer of King Dermod, for he wrote: "O Mary! Great was the deed that was done in Ireland this day, the kalends of August (1166)—Dermod, son of Donnoch macMurrogh, King of Leinster and of the (Dublin) Danes to be banished by the men of Ireland over the sea eastwards. Woe, woe is me, O Lord, what shall I do!"11
xxviMy reason for founding the translation on the LL. version, in spite of the fact that its composition is posterior by half a century to that of LU., was not merely out of respect for the injunction of the scribe of the ne varietur and to merit his blessing (page 369), but also because LL.'s is the oldest complete version of the Táin extant. Though as a rule (and as is easily discernible from a comparison of LU. and LL.), the shorter, terser and cruder the form of a tale is, the more primitive it is, yet it is not always the oldest preserved form of a work that represents the most ancient form of the story. Indeed, it is not at all improbable that LL. contains elements which represent a tradition antedating the composition of LU. At all events, LL. has these strong points in its favour, that, of all the versions, it is the most uniform and consistent, the most artistically arranged, the one with most colour and imagination, and the one which lends itself most readily to translation, both in itself and because of the convenient Irish text provided by Professor Windisch's edition. In order to present the Táin in its completest form, however, I have adopted the novel plan of incorporating in the LL. account the translations of what are known as conflate readings. These, as a rule, I have taken from no manuscript that does not demonstrably go back to a twelfth or earlier century redaction. Some of these additions consist of but a single word: others extend over several pages. This dovetailing could not always be accomplished with perfect accuracy, but no variants have been added that do not cohere with the context or destroy the continuity of the story. Whatever slight inconsistencies there may be in the accounts of single episodes, they are outweighed, in my opinion, by the value and interest of the additions. In all cases, however, the reader can control the translation by means of the foot-notes which xxvii indicate the sources and distinguish the accretions from the basic text. The numerous passages in which Eg. 1782 agrees with LU. and YBL. have not all been marked. The asterisk shows the beginning of each fresh page in the lithographic facsimilé of LL., and the numbers following "W" in the upper left hand margin show the corresponding lines in the edition of the Irish text by Windisch.
In general, I believe it should be the aim of a translator to give a faithful rather than a literal version of his original. But, owing to the fact that so little of Celtic scholarship has filtered down even to the upper strata of the educated public and to the additional fact that the subject matter is so incongruous to English thought, the first object of the translator from the Old Irish must continue to be, for some time to come, rather exactness in rendering than elegance, even at the risk of the translation appearing laboured and puerile. This should not, however, be carried to the extent of distorting his own idiom in order to imitate the idiomatic turns and expressions of the original. In this translation, I have endeavoured to keep as close to the sense and the literary form of the original as possible, but when there is conflict between the two desiderata, I have not hesitated to give the first the preference. I have also made use of a deliberately archaic English as, in my opinion, harmonizing better with the subject. It means much to the reader of the translation of an Old Irish text to have the atmosphere of the original transferred as perfectly as may be, and this end is attained by preserving its archaisms and quaintness of phrase, its repetitions and inherent crudities and even, without suppression or attenuation, the grossness of speech of our less prudish ancestors, which is also a mark of certain primitive habits of life but which an over-fastidious translator through delicacy of feeling might wish to omit. These side-lights on the semi-barbaric xxviii setting of the Old Irish sagas are of scarcely less interest and value than the literature itself.
The Táin Bó Cúalnge, like most of the Irish saga-tales as they have come down to us in their Middle Irish dress, is chiefly in prose, but interspersed with verse. The verse-structure is very intricate and is mostly in strophic form composed of verses of fixed syllabic length, rhymed and richly furnished with alliteration. There is a third form of speech which is neither prose nor verse, but partakes of the character of both, a sort of irregular, rhymeless verse, without strophic division and exceedingly rich in alliteration, internal rhyme and assonance. This kind of speech, resembling in a way the dithyrambic passages in the Old Testament, was known to the native Irish scholars as rosc and it is usually marked in the manuscripts by the abbreviation R. It was used in short, impetuous outbursts on occasions of triumph or mourning.
While, on the whole, I believe the student will feel himself safer with a prose translation of a poem than with one in verse, it has seemed to me that a uniform translation of the Táin Bó Cúalnge in prose would destroy one of its special characteristics, which is that in it both prose and verse are mingled. It was not in my power, however, to reproduce at once closely and clearly the metrical schemes and the rich musical quality of the Irish and at the same time compress within the compass of the Irish measure such an analytic language as English, which has to express by means of auxiliaries what is accomplished in Early Irish by inflection. But I hope to have accomplished the main object of distinguishing the verse from the prose without sacrifice of the thought by the simple device of turning the verse-passages into lines of the same syllabic length as those of the original—which is most often the normal seven-syllable line—but without any attempt at imitating the rhyme-system or alliteration.
xxixIn order not to swell the volume of the book, the notes have been reduced to the indispensable minimum, reserving the commentary and the apparatus of illustrative material for another volume, which we hope some day to be able to issue, wherein more definitely critical questions can be discussed. There are a few Irish words which have been retained in the translation and which require a word of explanation: The Old Irish geis (later, also geas12; plural geasa) has as much right to a place in the English vocabulary as the Polynesian word tabu, by which it is often translated. It is sometimes Englished "injunction," "condition," "prohibition," "bond," "ban," "charm," "magical decree," or translated by the Scots-Gaelic "spells," none of which, however, expresses the idea which the word had according to the ancient laws of Ireland. It was an adjuration by the honour of a man, and was either positive or negative. The person adjured was either compelled or made in duty bound to do a certain thing, or, more commonly, was prohibited from doing it. The Old Irish gilla is often translated "vassal," "youth," "boy," "fellow," "messenger," "servant," "page," "squire" and "guide," but these words bear false connotations for the society of the time, as does the Anglicised form of the word, "gillie," which smacks of modern sport. It meant originally a youth in the third of the six ages of man. Compare the sense of the word varlet or valet in English, which was once "a more honourable title; for all young gentlemen, untill they come to be eighteen years of age, were termed so" (Cotgrave), and of the same word in Old French, which was "un jeune homme de condition honorable" (J. Loth, Les Mabinogion, I, page 40, note). A liss or rath is a fortified place enclosed by a circular mound or trench, or both. A dûn is a fortified residence surrounded by an earthen rampart. In the case of names of places and persons, I have xxx thought it best to adhere as closely as possible to the spellings used in the LL. manuscript itself. It is of the utmost importance to get the names of Irish places and of Irish heroes correctly determined and to discard their English corrupted spellings. There are certain barbarisms, however, such as Slane (Slemain), Boyne (Boann), and perhaps even Cooley (Cualnge), which have been stereotyped in their English dress and nothing is to be gained by reforming them. The forms Erin (dative of Eriu, the genuine and poetic name of the island) and Alba have been retained throughout instead of the hybrids "Ireland" and "Scotland." Final e is occasionally marked with a grave (e.g. Manè, Darè) to show that it is not silent as it often is in English.
I quite perceive that I have not always succeeded in reproducing the precise shade of meaning of words certain of which had become antiquated and even unintelligible to the native scholars of the later Middle Irish period themselves. This is especially true of the passages in rosc, which are fortunately not numerous and which were probably intentionally made as obscure and allusive as possible, the object being, perhaps, as much the music of the words as the sense. Indeed, in some cases, I have considered myself fortunate if I have succeeded in getting their mere drift. No one takes to heart more than the present writer the truth of Zimmer's remark, that "it needs no great courage to affirm that not one of the living Celtic scholars, with all the aids at their disposal, possesses such a ready understanding of the contents of, for example, the most important Old Irish saga-text, "The Cualnge Cattle-raid," as was required thirty or more years ago in Germany of a good Gymnasium graduate in the matter of the Homeric poems and without aids of any kind."13 However, in xxxi spite of its defects, I trust I have not incurred the censure of Don Quijote14 by doing what he accuses bad translators of and shown the wrong side of the tapestry, thereby obscuring the beauty and exactness of the work, and I venture to hope that my translation may prove of service in leading students to take an interest in the language and literature of Ireland.
xxxiiThe Táin has been analysed by J.T. Gilbert, in the facsimilé edition of LU., pages xvi-xviii, based on O'Curry's unpublished account written about 1853; by Eugene O'Curry in his "Lectures on the Manuscript Materials of Ancient Irish History," pages 28-40, Dublin, 1861; by John Rhys in his "Lectures on the Origin and Growth of Religion as illustrated by Celtic Heathendom," page 136, the Hibbert Lectures, London, 1898; by J.A. MacCulloch in "The Religion of the Ancient Celts," pages 127 and 141, London, 1911; in the Celtic Magazine, vol. xiii, pages 427-430, Inverness, 1888; by Don. Mackinnon in the Celtic Review, vol. iv, page 92, Edinburgh, 1907-8; by H. d'Arbois de Jubainville, in Bibliothèque de l'école des chartes, tome xl, pages 148-150, Paris, 1879; by Bryan O'Looney, in the Proceedings of the Royal Irish Academy, Second Series, vol. I, pages 242-248, Dublin, 1879; by H. Lichtenberger, "Le Poème et la Légende des Nibelungen," pages 432-434, Paris, 1891; by Eleanor Hull, in "A Text Book of Irish Literature," Pt. I, p. 24, Dublin and London, 1906; by Victor Tourneur, "La Formation du Táin Bó Cúalnge," in Mélanges Godefroid Kurth, II, 413-424, Liège, 1908; by E.C. Quiggin, in the Encyclopedia Britannica, 11th edition, page 626.
The text of the Táin is found in whole or in part in the xxxiii facsimilé reprints published by the Royal Irish Academy, Dublin, 1870 and following; viz.: the Book of Leinster, folios 53b-104b; the Book of the Dun Cow, folios 55a-82b, and the Yellow Book of Lecan, folios 17a.-53a; in "Die Altirische Heldensage, Táin Bó Cúalnge, herausgegeben von Ernst Windisch, Irische Texte, Extraband, Leipzig, 1905"; from LU. and YBL., by John Strachan and J.G. O'Keeffe, as a supplement to Ériu, vol. i, Dublin, 1904 and fol.; our references to LU. and YBL. are from this edition as far as it appeared; from that point, the references to YBL. are to the pages of the facsimilé edition; the LU. text of several passages also is given by John Strachan in his "Stories from the Tain," which first appeared in Irisleabhar na Gaedhilge ("The Gaelic Journal"), Dublin; reprinted, London and Dublin, 1908; Max Nettlau, "The Fer Diad Episode of the Tain Bo Cuailnge," Revue Celtique, tome x, pages 330-346, tome xi, pages 23-32, 318-343; "The Fragment of the Tain Bo Cuailnge in MS. Egerton 93," Revue Celtique, tome xiv, pages 254-266, tome xv, pages 62-78, 198-208; R. Thurneysen, "Táin Bó Cúailghni nach H. 2. 17," Zeitschrift für Celtische Philologie, Bd. viii, S. 525-554; E. Windisch, "Táin Bó Cúailnge nach der Handschrift Egerton 1782," Zeitschrift für Celtische Philologie, Bd. ix, S. 121-158. The text of "The Fight at the Ford," from the Murphy MS. 103 (written about 1760), is printed in Irisleabhar Muighe Nuadhad, Dublin, 1911, pp. 84-90.
The Táin has been translated by Bryan O'Looney in a manuscript entitled "Tain Bo Cualnge. Translated from the original vellum manuscript known as the Book of Leinster, in the Library of Trinity College, Dublin. To which are added the ancient Prologues, Prefaces, and the Pretales or Stories, Adventures which preceded the principal Expedition or Tain, from various vellum MSS. in the Libraries of Trinity College and the Royal Irish Academy, Dublin, 1872." (A good translation, for its time. For xxxiv O'Looney's works on the Táin, see the Proceedings of the Royal Irish Academy, Second Series, Vol. i, No. 11, Polite Literature and Antiquities, Dublin, 1875; for W.J. Hennessy's, see The Academy, No. 873, Lee, "Dictionary of National Biography," xxv, 1891, pages 424-425, and V. Tourneur, "Esquisse d'une histoire des études celtiques," page 90, note 5.) The Royal Irish Academy contains another manuscript translation of the Táin (24, M, 39), by John O'Daly, 1857. It is a wretched translation. In one place, O'Daly speaks of William Rily as the translator. L. Winifred Faraday's "The Cattle-Raid of Cualnge," London, 1904, is based on LU. and YBL. Two copies of a complete translation of the LL. text dating from about 1850 is in the possession of John Quinn, Esq., of New York City. H. d'Arbois de Jubainville translated the Táin from the LL. text, but with many omissions: "Enlèvement [du Taureau Divin et] des Vaches de Cooley," Revue Celtique, tomes xxviii-xxxii, Paris, 1907 and fl. Eleanor Hull's "The Cuchullin Saga," London, 1898, contains (pages 111-227) an analysis of the Táin and a translation by Standish H. O'Grady of portions of the Add. 18748 text. "The Táin, An Irish Epic told in English Verse," by Mary A. Hutton, Dublin, 1907, and Lady Augusta Gregory's, "Cuchulain of Muirthemne," London, 1903, are paraphrases. The episode "The Boyish Feats of Cuchulinn" was translated by Eugene O'Curry, "On the Manners and Customs of the Ancient Irish," Vol. i, Introduction, pages 359-366, and the episode "The Fight of Ferdiad and Cuchulaind," was translated by W.K. Sullivan, ibid., Vol. ii, Lectures, Vol. i, Appendix, pages 413-463.
Important studies on the Táin have come from the pen of Heinrich Zimmer: "Über den compilatorischen Charakter der irischen Sagentexte im sogenannten Lebor na hUidre," Kuhn's Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung, Bd. xxviii, 1887, pages 417-689, and especially pages 426-554; xxxv "Keltische Beiträge," Zeitschrift für deutsches Alterthum und deutsche Litteratur, Vol. xxxii, 1888, pages 196-334; "Beiträge zur Erklärung irischer Sagentexte," Zeitschrift für Celtische Philologie, Bd. i, pages 74-101, and Bd. iii, pages 285-303. See also, William Ridgeway, "The Date of the first Shaping of the Cuchulainn Saga," Oxford, 1907; H. d'Arbois de Jubainville, "Étude sur le Táin Bó Cúalnge," Revue Celtique, tome xxviii, 1907, pages 17-40; Alfred Nutt, "Cuchulainn, the Irish Achilles," in Popular Studies in Mythology, Romance and Folklore, No. 8, London, 1900. The Celtic Magazine, Vol. xiii, pages 319-326, 351-359, Inverness, 1888, contains an English translation of a degenerated Scottish Gaelic version taken down by A.A. Carmichael, in Benbecula; the Gaelic text was printed in the Transactions of the Gaelic Society of Inverness, Vol. ii. In the same volume of the Celtic Magazine, pages 514-516, is a translation of a version of the Táin, taken down in the island of Eigg. Eleanor Hull's "Cuchulain, the Hound of Ulster," London, 1911, is a retelling of the story for younger readers. The following, bearing more or less closely upon the Táin, are also to be mentioned: Harry G. Tempest, "Dun Dealgan, Cuchulain's Home Fort," Dundalk, 1910; A.M. Skelly, "Cuchulain of Muirtheimhne," Dublin, 1908; Standish O'Grady, "The Coming of Cuculain," London, 1894, "In the Gates of the North," Kilkenny, 1901, "Cuculain, A Prose Epic," London, 1882 and the same author's "History of Ireland: the Heroic Period," London, 1878-80; "The High Deeds of Finn, and other Bardic Romances of Ancient Ireland," by T.W. Rolleston, London, 1910; Stephen Gwynn, "Celtic Sagas Re-told," in his "To-day and To-morrow in Ireland," pages 38-58, Dublin, 1903; Edward Thomas, "Celtic Stories," Oxford, 1911; "Children of Kings," by W. Lorcan O'Byrne, London, 1904, and "The Boy Hero of Erin," by Charles Squire, London, 1907.
xxxviAmong the many poems which have taken their theme from the Táin and the deeds of Cuchulain may be mentioned: "The Foray of Queen Meave," by Aubrey de Vere, Poetic Works, London, 1882, vol. ii, pages 255-343; "The Old Age of Queen Maeve," by William Butler Yeats, Collected Works, vol. I, page 41, London, 1908; "The Defenders of the Ford," by Alice Milligan, in her "Hero Lays," page 50, Dublin, 1908; George Sigerson, "Bards of the Gael and the Gall," London, 1897; "The Tain-Quest," by Sir Samuel Ferguson, in his "Lays of the Western Gael and other Poems," Dublin, 1897; "The Red Branch Crests, A Trilogy," by Charles Leonard Moore, London, 1906; "The Laughter of Scathach," by Fiona Macleod, in "The Washer of the Ford and Barbaric Tales"; Hector Maclean, "Ultonian Hero-Ballads collected in the Highlands and Western Isles of Scotland," Glasgow, 1892; ballad versions from Scotland are found in Leabhar na Feinne, pages 1 and fol., in J.G. Campbell's "The Fians," pages 6 and fol., and in the Book of the Dean of Lismore.
Finally, scenes from the Táin have been dramatized by Canon Peter O'Leary, in the Cork "Weekly Examiner," April 14, 1900 and fol., by Sir Samuel Ferguson, "The Naming of Cuchulain: A Dramatic Scene," first played in Belfast, March 9, 1910; in "The Triumph of Maeve," A Romance in dramatic form, 1906; "Cuchulain," etc., (A Cycle of Plays, by S. and J. Varian, Dublin), and in "The Boy-Deeds of Cuchulain," A Pageant in three Acts, performed in Dublin in 1909.
"L'histoire entière de l'Irlande est une énigme si on n'a pas sans cesse à l'esprit ce fait primordial que le climat humide de l'île est tout à fait contraire à la culture des céréales, mais en revanche éminemment favorable à l'élevage du bétail, surtout de la race bovine, car le climat est encore trop humide pour l'espèce ovine." F. Lot, in La Grande Encyclopédie, xx, 956.
As it is to this day in some parts of Ireland, and as for example a female slave was sometimes appraised at three head of cattle among the ancient Gaels.
In fact the Clan Mackay was known as the Clan of the creaghs, and their perpetuation was enjoined on the rising generation from the cradle; See The Old Highlands, vol. III., p. 338, Glasgow.
Pronounced approximately Thawin' bō Hūln'ya (θα: n bo: χu: lpə).
Revue Celtique, 1895, tome xvi. pp. 405-406; Rerum Hibernicarum Scriptores, ii. 14.
Mois Conchulaind fortissimi herois Scottorum la Lugaid mac trí con, i. ri Muman, agus la Ercc, i. ri Temrach, mac Coirpri Niad fir, agus la trí maccu Calattin de Chonnachtaib; vii. mbliadna a aes intan rogab gaisced. xvii. mbliadna dano a aes intan mbói indegaid Tána Bó Cúalnge. xxvii. bliadna immorro a aes intan atbath. Revue Celtique, tome xvi. page 407.
Ridgeway.
See H. d'Arbois de Jubainville, Essai d'un catalogue de la littérature épique de l'Irlande, Paris, 1883, pages 214-216, and the Supplement to the same by G. Dottin, Revue Celtique, t. xxxiii, pages 34-35; Donald Mackinnon, A Descriptive Catalogue of Gaelic Manuscripts, Edinburgh, 1912, pp. 174, 220; E. Windisch, Táin Bó Cúalnge, Einleitung und Vorrede, S. lx. ff.
Facsimilé, page 288, foot margin.
Facsimilé, page 275, top margin.
Vd. Robert Atkinson, The Book of Leinster, Introduction, pages 7-8; J.H. Todd, Cogadh Gaedhel re Gallaibh, Rerum Britannicarum medii aevi scriptores, 1867, Introduction, pages ix and ff. Eugene O'Curry, On the Manuscript Materials of Ancient Irish History, page 186; Ernst Windisch, Táin Bó Cúalnge, pages 910-911.
Pronounced gesh or gas.
"Es gehört keine grosse Kühnheit dazu zu behaupten, dass keiner der lebenden Keltologen beispielsweise von dem wichtigsten altirischen Sagentext 'Der Rinderraub von Cualnge' ... mit allen vorhandenen Hilfsmitteln ein solches fortlaufendes Verständnis des Inhalts hat, wie von einem guten Gymnasialabiturienten hinsichtlich der homerischen Gedichte ohne jegliches Hilfsmittel vor gut 30 Jahren in Deutschland verlangt wurde."—Die Kultur der Gegenwart, herausgegeben von Paul Hinneberg, Berlin, 1909. Teil I, Abt. xi, I. S. 75.
Part II, chap, lxii (Garnier Hermanos edition, page 711).
W. 1. LL. fo. 53. Once of a time, that Ailill and Medb had spread their royal bed in Cruachan, the stronghold of Connacht, such was the pillow-talk that befell betwixt them:
Quoth Ailill: "True is the saying, lady, 'She is a well-off woman that is a rich man's wife.'" "Aye, that she is," answered the wife; "but wherefore opin'st thou so?" "For this," Ailill replied, "that thou art this day better off than the day that first I took thee." Then answered Medb: "As well-off was I before I ever saw thee." "It was a wealth, forsooth, we never heard nor knew of," Ailill said; "but a woman's wealth was all thou hadst, and foes from lands next thine were used to carry off the spoil and booty that they took from thee." "Not so was I," quoth Medb; "the High King of Erin himself was my sire, Eocho Fedlech ('the Enduring') son of Finn, by name, who was son of Findoman, son of Finden, son of Findguin, son of Rogen Ruad ('the Red'), son of Rigen, son of Blathacht, son of Beothacht, son of Enna Agnech, son of Oengus Turbech. Of daughters, had he six: Derbriu, Ethne and Ele, Clothru, Mugain and Medb, myself, that was the noblest and seemliest of them. 'Twas I was the goodliest of them in bounty 2 W. 17. and gift-giving, 1in riches and treasures.1 'Twas I was best of them in battle and strife and combat. 'Twas I that had fifteen hundred royal mercenaries of the sons of aliens exiled from their own land, and as many more of the sons of freemen of the land. And there were ten men with every one of these hirelings, 2and nine men with every hireling,2 and eight men with every hireling, and seven men with every hireling, and six men with every hireling, and five men with every hireling, 3and four men with every hireling,3 and three men with every hireling, and two men with every hireling, and one hireling with every hireling. These were as a standing household-guard," continued Medb; "hence hath my father bestowed one of the five provinces of Erin upon me, even the province of Cruachan; wherefore 'Medb of Cruachan' am I called. Men came from Finn son of Ross Ruad ('the Red'), king of Leinster, to seel me 4for a wife, and I refused him;4 and from Carbre Niafer ('the Champion') son of Ross Ruad ('the Red'), king of Temair,a 5to woo me, and I refused him;5 and they came from Conchobar son of Fachtna Fathach ('the Mighty'), king of Ulster, 6and I refused him in like wise.6 They came from Eocho Bec ('the Small'), and I went not; for 'tis I that exacted a singular bride-gift, such as no woman before me had ever required of a man of the men of Erin, namely, a husband without avarice, without jealousy, without fear. For should he be mean, the man with whom I should live, we were ill-matched together, inasmuch as I am great *LL. fo. 54a. in largess and gift-giving, and it would be a disgrace for my husband if I should be better 3 W. 34. at spending than he, 1and for it to be said that I was superior in wealth and treasures to him1, while no disgrace would it be were one as great as the othera. Were my husband a coward, 'twere as unfit for us to be mated, for I by myself and alone break battles and fights and combats, and 'twould be a reproach for my husband should his wife be more full of life than himself, and no reproach our being equally bold. Should he be jealous, the husband with whom I should live, that too would not suit me, for there never was a time that I had not my paramourb. Howbeit, such a husband have I found, namely in thee thyself, Ailill son of Ross Ruad ('the Red') of Leinster. Thou wast not churlish; thou wast not jealous; thou wast not a sluggard. It was I plighted thee, and gave purchase-price to thee, which of right belongs to the bride—of clothing, namely, the raiment of twelve men, a chariot worth thrice seven bondmaids, the breadth of thy face of red goldc, the weight of thy left forearm of silvered bronze. Whoso brings shame and sorrow and madness upon thee, no claim for compensation nor satisfaction hast thou therefor that I myself have not, 2but it is to me the compensation belongs,"2 said Medb, "for a man dependent upon a woman's maintenance is what thou art."d
"Nay, not such was my state," said Ailill; "but two brothers had I; one of them over Temair, the other over Leinster; namely, Finn, over Leinster, and Carbre, over Temair. I left the kingship to them because they were 4 W. 52. older but not superior to me in largess and bounty. Nor heard I of province in Erin under woman's keeping but this province alone. And for this I came and assumed the kingship here as my mother's successor; for Mata of Muresc, daughter of Magach 1of Connacht,1 was my mother. And who could there be for me to have as my queen better than thyself, being, as thou wert, daughter of the High King of Erin?" "Yet so it is," pursued Medb, "my fortune is greater than thine." "I marvel at that," Ailill made answer, "for there is none that hath greater treasures and riches and wealth than I: yea, to my knowledge there is not."
5W. 62. Then were brought to them the least precious of their possessions, that they might know which of them had the more treasures, riches and wealth. Their pails and their cauldrons and their iron-wrought vessels, their jugs and their keeves and their eared pitchers were fetched to them.
Likewise, their rings and their bracelets and their thumb-rings and their golden treasures were fetched to them, and their apparel, both purple and blue and black and green, yellow, vari-coloured and gray, dun, mottled and brindled.
Their numerous flocks of sheep were led in from fields and meeds and plains. These were counted and compared, and found to be equal, of like size, of like number; however, there was an uncommonly fine ram over Medb's sheep, and he was equal in worth to a bondmaid, but a corresponding ram was over the ewes of Ailill.
Their horses and steeds and studs were brought from pastures and paddocks. There was a noteworthy horse in Medb's herd and he was of the value of a bondmaid; a horse to match was found among Ailill's.
Then were their numerous droves of swine driven from woods and shelving glens and wolds. These were numbered and counted and claimed. There was a noteworthy boar With Medb, and yet another with Ailill.
Next they brought before them their droves of cattle 6 W. 77. and their herds and their roaming flocks from the brakes and wastes of the province.
These were counted and numbered and claimed, and were the same for both, equal in size, equal in number, except only there was an especial bull of the bawn of Ailill, and he was a calf of one of Medb's cows, and Finnbennach ('the Whitehorned') was his name. But he, deeming it no honour to be in a woman's possession, *LL. fo. 54b. had left and gone over to the kine of the king. And it was the same to Medb as if she owned not a pennyworth, forasmuch as she had not a bull of his size amongst her cattle.
Then it was that macRoth the messenger was summoned to Medb, and Medb strictly bade macRoth to learn where there might be found a bull of that likeness in any of the provinces of Erin. "Verily," said macRoth, "I know where the bull is that is best and better again, in the province of Ulster, in the hundred of Cualnge, in the house of Darè son of Fiachna; even Donn Cualnge ('the Brown Bull of Cualnge') he is called."
"Go thou to him, macRoth, and ask for me of Darè the loan for a year of the Brown Bull of Cualnge, and at the year's end he shall have the meed of the loan, to wit, fifty heifers and the Donn Cualnge himself. And bear thou a further boon with thee, macRoth. Should the border-folk and those of the country grudge the loan of that rare jewel that is the Brown Bull of Cualnge, let Darè himself come with his bull, and he shall get a measure equalling his own land of the smooth Plain of Ai and a chariot of the worth of thrice seven bondmaids and he shall enjoy my own close friendship."a
Thereupon the messengers fared forth to the house of Darè son of Fiachna. This was the number wherewith macRoth went, namely, nine couriers. Anon welcome was 7 W. 99. lavished on macRoth in Darè's house—fitting, welcome it was—chief messenger of all was macRoth. Darè asked of macRoth what had brought him upon the journey and why he was come. The messenger announced the cause for which he was come and related the contention between Medb and Ailill.
"And it is to beg the loan of the Brown Bull of Cualnge to match the Whitehorned that I am come," said he; "and thou shalt receive the hire of his loan, even fifty heifers and the Brown of Cualnge himself. And yet more I may add: Come thyself with thy bull and thou shalt have of the land of the smooth soil of Mag Ai as much as thou ownest here, and a chariot of the worth of thrice seven bondmaids and enjoy Medb's friendship to boot."
At these words Darè was well pleased, and he leaped for joy so that the seams of his flock-bed rent in twain beneath him.
"By the truth of our conscience," said he; "however the Ulstermen take it, 1whether ill or well,1 this time this jewel shall be delivered to Ailill and to Medb, the Brown of Cualnge to wit, into the land of Connacht." Well pleased was macRoth at the words of the son of Fiachna.
Thereupon they were served, and straw and fresh rushes were spread under them. The choicest of food was brought to them and a feast was served to them and soon they were noisy and drunken. And a discourse took place between two of the messengers. "'Tis true what I say," spoke the one; "good is the man in whose house we are." "Of a truth, he is good." "Nay, is there one among all the men of Ulster better than he?" persisted the first. "In sooth, there is," answered the second messenger. "Better is Conchobar whose man he is, 2Conchobar who holds the kingship of the province.2 And though all the Ulstermen 8 W. 120. gathered around him, it were no shame for them. Yet is it passing good of Darè, that what had been a task for the four mighty provinces of Erin to bear away from the land of Ulster, even the Brown Bull of Cualnge, is surrendered so freely to us nine footmen."
Hereupon a third runner had his say: "What is this ye dispute about?" he asked. "Yon runner says, 'A good man is the man in whose house we are.'" "Yea, he is good," saith the other. "Is there among all the Ulstermen any that is better than he?" demanded the first runner further. "Aye, there is," answered the second runner; "better is Conchobar whose man he is; and though all the Ulstermen gathered around him, it were no shame for them. Yet, truly good it is of Darè, that what had been a task for four of the grand provinces of Erin to bear away out of the borders of Ulster is handed over even unto us nine footmen." "I would not grudge to see a retch of blood and gore in the mouth whereout that was said; for, were the bull not given *LL. fo. 55a. willingly, yet should he be taken by force!"
At that moment it was that Darè macFiachna's chief steward came into the house and with him a man with drink and another with food, and he heard the foolish words of the runners; and anger came upon him, and he set down their food and drink for them and he neither said to them, "Eat," nor did he say, "Eat not."
Straightway he went into the house where was Darè macFiachna and said: "Was it thou that hast given that notable jewel to the messengers, the Brown Bull of Cualnge?" "Yea, it was I," Darè made answer. "Verily, it was not the part of a king to give him. For it is true what they say: Unless thou hadst bestowed him of thine own free will, so wouldst thou yield him in despite of thee by the host of Ailill and Medb and by the great cunning of Fergus macRoig." "I swear by the gods whom I worship," 9 W. 143. 1spoke Darè,1 "they shall in no wise take by foul means what they cannot take by fair!"
There they abide till morning. Betimes on the morrow the runners arise and proceed to the house where is Darè. "Acquaint us, lord, how we may reach the place where the Brown Bull of Cualnge is kept." "Nay then," saith Darè; "but were it my wont to deal foully with messengers or with travelling folk or with them that go by the road, not one of you would depart alive!" "How sayest thou?" quoth macRoth. "Great cause there is," replied Darè; "ye said, unless I yielded in good sort, I should yield to the might of Ailill's host and Medb's and the great cunning of Fergus."
"Even so," said macRoth, "whatever the runners drunken with thine ale and thy viands have said, 'tis not for thee to heed nor mind, nor yet to be charged on Ailill and on Medb." "For all that, macRoth, this time I will not give my bull, if ever I can help it!"
Back then the messengers go till they arrive at Cruachan, the stronghold of Connacht. Medb asks their tidings, and macRoth makes known the same: that they had not brought his bull from Darè. "And the reason?" demanded Medb. MacRoth recounts to her how the dispute arose. "There is no need to polish knots over such affairs as that, macRoth; for it was known," said Medb, "if the Brown Bull of Cualnge would not be given with their will, he would be taken in their despite, and taken he shall be!"
2To this point is recounted the Occasion of the Táin.2
10W. 161. 2A mighty host was now assembled by the men of Connacht, that is, by Ailill and Medb, and they sent word to the three other provinces, and2 messengers were despatched from Medb to the Manè that they should gather in Cruachan, the seven Manè with their seven divisions; to wit: Manè "Motherlike," Manè "Fatherlike," and Manè "All-comprehending", 3'twas he that possessed the form of his mother and of his father and the dignity of them both;3 Manè "Mildly-submissive," and Manè "Greatly-submissive," Manè "Boastful" 4and Manè "the Dumb."4
Other messengers were despatched 5by Ailill5 to the sons of Maga; to wit: to Cet ('the First') son of Maga, Anluan ('the Brilliant Light') son of Maga, and Maccorb ('Chariot-child') son of Maga, and Bascell ('the Lunatic') son of Maga, and En ('the Bird') son of Maga, Dochè son of Maga; and Scandal ('Insult') son of Maga.
These came, and this was their muster, thirty hundred armed men. Other messengers were despatched from them to Cormac Conlongas ('the Exile') son of Conchobar and to Fergus macRoig, and they also came, thirty hundred their number.
11W. 173. 1Now Cormac had three companies which came to Cruachan.1 Before all, the first company. A covering of close-shorn 2black2 hair upon them. Green mantles and 3many-coloured cloaks3 wound about them; therein, silvern brooches. Tunics of thread of gold next to their skin, 4reaching down to their knees,4 with interweaving of red gold. Bright-handled swords they bore, with guards of silver. 5Long shields they bore, and there was a broad, grey spearhead on a slender shaft in the hand of each man.5 "Is that Cormac, yonder?" all and every one asked. "Not he, indeed," Medb made answer.
The second troop. Newly shorn hair they wore 6and manes on the back of their heads,6 7fair, comely indeed.7 Dark-blue cloaks they all had about them. Next to their skin, gleaming-white tunics, *LL. fo. 55b. 8with red ornamentation, reaching down to their calves.8 Swords they had with round hilts of gold and silvern fist-guards, 9and shining shields upon them and five-pronged spears in their hands.9 "Is yonder man Cormac?" all the people asked. "Nay, verily, that is not he," Medb made answer.
10Then came10 the last troop. Hair cut broad they wore; fair-yellow, deep-golden, loose-flowing back hair 11down to their shoulders11 upon them. Purple cloaks, fairly bedizened, about them; golden, embellished brooches over their breasts; 12and they had curved shields with sharp, chiselled edges around them and spears as long as the pillars of a king's house in the hand of each man.12 Fine, long, silken tunics 13with hoods13 they wore to the very instep. Together they raised their feet, and together they set them down again. "Is that Cormac, yonder?" asked all. "Aye, it is he, 14this time,14" Medb made answer.
12W. 186. 1Thus the four provinces of Erin gathered in Cruachan Ai.1 They pitched their camp and quarters that night, so that a thick cloud of smoke and fire rose between the four fords of Ai, which are, Ath Moga, Ath Bercna, Ath Slissen and Ath Coltna. And they tarried for the full space of a fortnight in Cruachan, the hostel of Connacht, in wassail and drink and every disport, to the end that their march and muster might be easier. 2And their poets and druids would not let them depart from thence till the end of a fortnight while awaiting good omen.2 And then it was that Medb bade her charioteer to harness her horses for her, that she might go to address herself to her druid, to seek for light and for augury from him.
13W. 194. When Medb was come to the place where her druid was, she craved light and augury of him. "Many there be," saith Medb, "who do part with their kinsmen and friends here to-day, and from their homes and their lands, from father and from mother; and unless unscathed every one shall return, upon me will they cast their sighs and their ban, 1for it is I that have assembled this levy.1 Yet there goeth not forth nor stayeth there at home any dearer to me than are we to ourselves. And do thou discover for us whether we ourselves shall return, or whether we shall never return."
And the druid made answer, "Whoever comes not, thou thyself shalt come." 2"Wait, then," spake the charioteer," let me wheel the chariot by the right,b that thus the power of a good omen may arise that we return again."2 Then the charioteer wheeled his chariot round and Medb went back 3again,3 when she espied a thing that surprised her: A lone virgin 4of marriageable age4 standing on the hindpole of a chariot a little way off drawing nigh her. And thus the maiden appeared: Weaving lace was she, and in her right hand was a bordering rod of silvered 14 W. 204. bronze with its seven strips of red gold at the sides. A many-spotted green mantle around her; a bulging, strong-headed pin 1of gold1 in the mantle over her bosom; 2a hooded tunic, with red interweaving, about her.2 A ruddy, fair-faced countenance she had, 3narrow below and broad above.3 She had a blue-grey and laughing eye; 4each eye had three pupils.4 5Dark and black were her eyebrows; the soft, black lashes threw a shadow to the middle of her cheeks.5 Red and thin were her lips. Shiny and pearly were her teeth; thou wouldst believe they were showers of white pearls that had rained into her head. Like to fresh Parthian crimson were her lips. As sweet as the strings of lutes 6when long sustained they are played by master players' hands6 was the melodious sound of her voice and her fair speech.
As white as snow in one night fallen was the sheen of her skin and her body that shone outside of her dress. Slender and very white were her feet; rosy, even, sharp-round nails she had; 7two sandals with golden buckles about them.7 Fair-yellow, long, golden hair she wore; three braids of hair 8she wore; two tresses were wound8 around her head; the other tress 9from behind9 threw a shadow down on her calves. 10The maiden carried arms, and two black horses were under her chariot.10
Medb gazed at her. "And what doest thou here now, O maiden?" asked Medb. "I impart *LL. fo. 56a. to thee thine advantage and good fortune in thy gathering and muster of the four mighty provinces of Erin against the land of Ulster on the Raid for the Kine of Cualnge." "Wherefore doest thou this for me?" asked Medb. "Much cause have I. A bondmaid 'mid thy people am I." "Who of 15 W. 220. my people art thou 1and what is thy name1?" asked Medb. "Not hard, in sooth, to say. The prophetess Fedelm, from the Sid ('the Fairy Mound') of Cruachan, 2a poetess of Connacht2 am I." 3"Whence comest thou?" asked Medb. "From Alba, after learning prophetic skill," the maiden made answer. "Hast thou the form of divination?"b "Verily, have I," the maiden said.3 4"Look, then, for me, how will my undertaking be." The maiden looked. Then spake Medb:—4
"Good now,
6"That is no true augury,"6 said Medb. "Verily, Conchobar 7with the Ulstermen7 is in his 'Pains' in Emain; thither fared my messengers 8and brought me true tidings8; naught is there that we need dread from Ulster's men. But speak truth, O Fedelm:—
9"That is no true augury.9 Cuscraid Mend ('the Stammerer') of Macha, Conchobar's son, is in Inis Cuscraid ('Cuscraid's Isle') in his 'Pains.' Thither fared my messengers; naught need we fear from Ulster's men. But speak truth, O Fedelm:—
16 W. 233."Eogan, Durthacht's son, is in Rath Airthir ('the Eastern Rath') in his 'Pains.' Thither went my messengers. Naught need we dread from Ulster's men. But speak truth, O Fedelm:—
"Celtchar, Uthechar's son, is in his fort 1at Lethglas1 in his 'Pains,' 2and a third of the Ulstermen with him.2 Thither fared my messengers. Naught have we to fear from Ulster's men. 3And Fergus son of Roig son of Eochaid is with us here in exile, and thirty hundred with him.3 But speak truth, O Fedelm:—
"Meseemeth this not as it seemeth to thee," quoth Medb, "for when Erin's men shall assemble in one place, there quarrels will arise and broils, contentions and disputes amongst them about the ordering of themselves in the van or rear, at ford or river, over who shall be first at killing a boar or a stag or a deer or a hare. But, 4look now again for us and4 speak truth, O Fedelm:—
Therewith she began to prophesy and to foretell the coming of Cuchulain to the men of Erin, and she chanted a lay:—
17 W. 255.Thus far the Augury and the Prophecy and the Preface of the Tale, and the Occasion of its invention and conception, and the Pillow-talk which Ailill and Medb had in Cruachan. 1Next follows the Body of the Tale itself.1
19W. 301. and the Beginning of the Expedition and the Names of the Roads which the hosts of the four of the five grand provinces of Erin took into the land of Ulster. 1On Monday after Summer's end1 2they set forth and proceeded:2
3South-east from Cruachan Ai,3 by Mag Cruimm, over Tuaim Mona ('the Hill of Turf'), by Turloch Teora Crich ('the Creek of three Lands'), by Cul ('the Nook') of Silinne, by Dubloch ('Black Lough'), 4by Fid Dubh ('Black Woods'),4 by Badbgna, by Coltain, by the Shannon, by Glune Gabur, by Mag Trega, by Tethba in the north, by Tethba in the south, by Cul ('the Nook'), by Ochain, northwards by Uatu, eastwards by Tiarthechta, by Ord ('the Hammer'), by Slaiss ('the Strokes'), 5southwards,5 by Indeoin ('the Anvil'), by Carn, by Meath, by Ortrach, by Findglassa Assail, ('White Stream of Assail'), by Drong, by Delt, by Duelt, by Delinn, by Selaig, by Slabra, by Slechta, where swords hewed out roads before Medb and Ailill, by Cul ('the Nook') of Siblinne, by Dub ('the Blackwater'), by Ochonn 6southwards,6 by Catha, by Cromma 7southwards,7 by Tromma, 8eastwards8 by Fodromma, by Slane, by Gort Slane, 9to the south of9 Druim Liccè, by Ath Gabla, by Ardachad ('Highfield'), 20 W. 356. 1northwards1 by Feorainn, by Finnabair ('White Plain'), by Assa 2southwards,2 by Airne, by Aurthuile, by Druim Salfind ('Salfind Ridge'), by Druim Cain, by Druim Caimthechta, by Druim macDega, by the little Eo Dond ('Brown Tree'), by the great Eo Dond, by Meide in Togmaill ('Ferret's Neck'), by Meide in Eoin, ('Bird's Neck'), by Baille ('the Town'), by Aile, by Dall Scena, by Ball Scena, by Ross Mor ('Great Point'), by Scuap ('the Broom'), by Imscuap, by Cenn Ferna, by Anmag, by Fid Mor ('Great Wood') in Crannach of Cualnge, 3by Colbtha, by Crond in Cualnge,3 by Druim Cain on the road to Midluachar, 4from Finnabair of Cualnge. It is at that point that the hosts of Erin divided over the province in pursuit of the bull. For it was by way of those places they went until they reached Finnabair. Here endeth the Title. The Story begineth in order.4
21W. 389. On the first stage the hosts went 1from Cruachan,1 they slept the night at Cul Silinne, 2where to-day is Cargin's Lough.2 And 3in that place3 was fixed the tent of Ailill son of Ross, 4and the trappings were arranged, both bedding and bed-clothes.4 The tent of Fergus macRoig was on his right hand; Cormac Conlongas, Conchobar's son, was beside him; Ith macEtgaith next to that; Fiachu macFiraba, 5the son of Conchobar's daughter,5 at its side; 6Conall Cernach at its side,6 Gobnenn macLurnig at the side of that. The place of Ailill's tent was on the right on the march, and thirty hundred men of Ulster beside him. And the thirty hundred men of Ulster on his right hand had he to the end that the whispered talk and conversation and the choice supplies of food and of drink might be the nearer to them.
Medb of Cruachan, 7daughter of Eocho Fedlech,7 moreover, was at Ailill's left. Finnabair ('Fairbrow'), 8daughter of Ailill and Medb,8 at her side, 9besides servants and henchmen.9 Next, Flidais Foltchain ('of the Lovely Hair'), wife first of Ailill Finn ('the Fair'). She took part in the Cow-spoil of Cualnge after she had slept with Fergus; and she it was that every seventh night brought sustenance 22 W. 404. in milk to the men of Erin on the march, for king and queen and prince and poet and pupil.
Medb remained in the rear of the host that day in quest of tidings and augury *LL. fo. 57a. and knowledge. 1She called to her charioteer to get ready her nine chariots for her,1 2to make a circuit of the camp2 that she might learn who was loath and who eager to take part in the hosting. 3With nine chariotsa she was wont to travel, that the dust of the great host might not soil her.3 Medb suffered not her chariot to be let down nor her horses unyoked until she had made a circuit of the camp.
Then, 4when she had reviewed the host,4 were Medb's horses unyoked and her chariots let down, and she took her place beside Ailill macMata. And Ailill asked tidings of Medb: who was eager and who was loath for the warfare. "Futile for all is the emprise but for one troop only, 5namely the division of the Galian ('of Leinster'),"5 quoth Medb. 6"Why blamest thou these men?" queried Ailill. "It is not that we blame them," Medb made answer.6 "What good service then have these done that they are praised above all?" asked Ailill. "There is reason to praise them," said Medb. 7"Splendid are the warriors.7 When the others begin making their pens and pitching their camp, these have finished building their bothies and huts. When the rest are building their bothies and huts, these have finished preparing their food and drink. When the rest are preparing their food and drink, these have finished eating and feasting, 8and their harps are playing for them.8 When all the others have finished eating and feasting, these are by that 23 W. 422. time asleep. And even as their servants and thralls are distinguished above the servants and thralls of the men of Erin, so shall their heroes and champions be distinguished beyond the heroes and champions of the men of Erin this time on this hosting. 1It is folly then for these to go, since it is those others will enjoy the victory of the host.1" "So much the better, I trow," replied Ailill; "for it is with us they go and it is for us they fight." "They shall not go with us nor shall they fight for us." 2cried Medb.2 "Let them stay at home then," said Ailill. "Stay they shall not," answered Medb. "3They will fall on us in the rear and will seize our land against us.3" "What shall they do then," Finnabaira asked, "if they go not out nor yet remain at home?" "Death and destruction and slaughter is what I desire for them," answered Medb. "For shame then on thy speech," spake Ailill; "4'tis a woman's advice,4 for that they pitch their tents and make their pens so promptly and unwearily." "By the truth of my conscience," cried Fergus, 5"not thus shall it happen, for they are allies of us men of Ulster.5 No one shall do them to death but he that does death to myself 6along with them!"6
"Not to me oughtest thou thus to speak, O Fergus," then cried Medb, "for I have hosts enough to slay and slaughter thee with the division of Leinstermen round thee. For there are the seven Manè, 7that is, my seven sons7 with their seven divisions, and the sons of Maga with their 8seven8 divisions, and Ailill with his division, and I myself with my own body-guard besides. We are strong enough here to kill and slaughter thee with thy cantred of the Leinstermen round thee!"
"It befits thee not thus to speak to me," said Fergus, 24 W. 439. "for I have with me here 1in alliance with us Ulstermen,1 the seven Under-kings of Munster, with their seven cantreds. 2Here we have what is best of the youths of Ulster, even the division of the Black Banishment.2 Here we have what is best of the noble youths of Ulster, even the division of the Galian ('of Leinster'). Furthermore, I myself am bond and surety and guarantee for them, since ever they left their own native land. 3I will give thee battle in the midst of the camp,3 and to me will they hold steadfast on the day of battle. More than all that," added Fergus, "these men shall be no subject of dispute. By that I mean I will never forsake them. 4For the rest, we will care for these warriors, to the end that they get not the upper hand of the host.
"The number of our force is seventeen cantreds, besides our rabble and our women-folk—for with each king was his queen in Medb's company—and our striplings; the eighteenth division is namely the cantred of the Galian.4 This division of Leinstermen I will distribute among 5all the host of5 the men of Erin in such wise that no five men of them shall be in any one place." "That pleaseth me well," said Medb: "let them be as they may, if only they be not in the battle-order of the ranks where they now are in such great force."
Forthwith Fergus distributed the cantred 6of the Galian6 among the men of Erin in such wise that there were not five men of them in any one place.
*LL. fo. 57b. Thereupon, the troops set out on their way and march. It was no easy thing 7for their kings and their leaders7 to attend to that mighty host. They took part in the expedition 25 W. 453. according to the several tribes and according to the several stems and the several districts wherewith they had come, to the end that they might see one other and know one other, that each man might be with his comrades and with his friends and with his kinsfolk on the march. They declared that in such wise they should go. They also took counsel in what manner they should proceed on their hosting. Thus they declared they should proceed: Each host with its king, each troop with its lord, and each band with its captain; each king and each prince of the men of Erin 1by a separate route1 on his halting height apart. They took counsel who was most proper to seek tidings in advance of the host between the two provinces. And they said it was Fergus, inasmuch as the expedition was an obligatory one with him, for it was he that had been seven years in the kingship of Ulster. And 2after Conchobar had usurped the kingship and2 after the murder of the sons of Usnech who were under his protection and surety, Fergus left the Ultonians, and for seventeen years he was away from Ulster in exile and in enmity. For that reason it was fitting that he above all should go after tidings.
So 3the lead of the way was entrusted to Fergus.3 Fergus before all fared forth to seek tidings, and a feeling of 4love and4 affection for his kindred of the men of Ulster came over him, and he led the troops astray in a great circuit to the north and the south. And he despatched messengers with warnings to the Ulstermen, 5who were at that time in their 'Pains' except Cuchulain and his father Sualtaim.5 And he began to detain and delay the host 6until such time as the men of Ulster should have gathered together an army.6 7Because of affection he did so.7
26W. 472. Medb perceived this and she upbraided him for it, and chanted the lay:—
Medb:
Fergus:
Medb:
Fergus:
Medb:
"I will be in the van of the troops no longer," cried Fergus; "but do thou find another to go before them." For all that, Fergus kept his place in the van of the troops.
The four mighty provinces of Erin passed that night on Cul Silinne. The sharp, keen-edged anxiety for Cuchulain came upon Fergus and he warned the men of Erin to be on their guard, because there would come upon them the rapacious lion, and the doom of foes, the vanquisher of multitudes, and the chief of retainers, the mangler of great hosts, the hand that dispenseth 3treasures,3 and the flaming 27 W. 502. torch, even Cuchulain son of Sualtaim.a And thus he foreshowed him and chanted a lay, and Medb responded:—
Fergus:
Medb:LL. fo. 58a.
Fergus:
Medb:
Fergus:
Medb:
Fergus:
W. 540. After this lay the men of the four grand provinces of Erin marched 1on the morrow1 over Moin Coltna ('the Marsh of Coltain') eastwards that day; and there met them eight score deer 2in a single herd.2 The troops spread out and surrounded and killed them so that none of them escaped.
But there is one event to add: Although the division of the Galian had been dispersed 3among the men of Erin,3 4wherever there was a man of the Galian, it was he that got them, except4 five deer only which was the men of Erin's share thereof, so that one division took all the eight score deer.
5Then they proceed to Mag Trega and they unyoke there and prepare their food. It is said that it is there that Dubthach recited this stave:—
Then Nemain, 1the Badb to wit,1 attacked them, and that was not the quietest of nights they had, with the noise of the churl, namely Dubthach, in theirb sleep. Such fears he scattered amongst the host straightway, and he hurled a great stone at the throng till Medb came to check him. They continued their march then till they slept a night in Granard Tethba in the north,9 2after the host had made a circuitous way across sloughs and streams.2
W. 547. It was on that same day, 3after the coming of the warning from Fergus3 4to the Ulstermen,4 that Cuchulain son of Sualtaim, 5and Sualtaim5 Sidech ('of the Fairy Mound'), his father, 6when they had received the warning from Fergus,6 came so near 7on their watch for the host7 that their horses grazed in pasture round the pillar-stone on Ard Cuillenn ('the Height of Cuillenn'). Sualtaim's horses cropped the grass north of the pillar-stone close to the ground; Cuchulain's cropped the grass south of the pillar-stone even to the ground and the bare stones. "Well, O master Sualtaim," said Cuchulain; "the thought of the host is fixed sharp upon me 8to-night,8 so do thou depart for us with warnings to the men of Ulster, that they remain not in the smooth plains but that they betake themselves to the woods and wastes and steep glens of the province, if so they may keep out of the way of the men of Erin." "And thou, lad, what wilt thou do?" "I must go southwards to Temair to keep tryst with the 30 W. 556. maida of Fedlimid Nocruthach ('of the Nine Forms') 1Conchobar's daughter,1 according to my own agreement, till morning." "Alas, that one should go 2on such a journey,"2 said Sualtaim, "and leave the Ulstermen under the feet of their foes and their enemies for the sake of a tryst with a woman!" "For all that, I needs must go. For, an I go not, the troth of men will be held for false and the promises of women held for true."
Sualtaim departed with warnings to the men of Ulster. Cuchulain strode into the wood, and there, with a single blow, he lopped the prime sapling of an oak, root and top, and with only one foot and one hand and one eye he exerted himself; and he made a twig-ring thereof and set an ogamb script on the plug of the ring, and set the ring round the narrow part of the pillar-stone on Ard ('the Height') of Cuillenn. He forced the ring till it reached the thick of the pillar-stone. Thereafter Cuchulain went his way to his tryst with the woman.
Touching the men of Erin, the account follows here: They came up to the pillar-stone at Ard Cuillenn, 3which is called Crossa Coil to-day,3 and they began looking out upon the province that was unknown to them, the province of Ulster. And two of Medb's people went always before them in the van of the host, at every camp and on every march, at every ford and every river *LL. fo. 58b. and every gap. They were wont to do so 4that they might save the brooches and cushions and cloaks of the host, so that the dust of the multitude might not soil them4 and that no stain might come on the princes' raiment in the crowd or the crush of the hosts or the throng;—these were the two sons of Nera, who was the son of Nuathar, 31 W. 575. son of Tacan, two sons of the house-stewards of Cruachan, Err and Innell, to wit. Fraech and Fochnam were the names of their charioteers.
The nobles of Erin arrived at the pillar-stone and they there beheld the signs of the browsing of the horses, cropping around the pillar, and they looked close at the rude hoop which the royal hero had left behind about the pillar-stone. 1Then sat they down to wait till the army should come, the while their musicians played to them.1 And Ailill took the withy in his hand and placed it in Fergus' hand, and Fergus read the ogam script graven on the plug of the withy, and made known to the men of Erin what was the meaning of the ogam writing that was on it. 2When Medb came, she asked, "Why wait ye here?" "Because of yonder withy we wait," Fergus made answer; "there is an ogam writing on its binding and this is what it saith: 'Let no one go past here till a man be found to throw a withy like unto this, using only one hand and made of a single branch, and I except my master Fergus.' Truly," Fergus added, "it was Cuchulain threw it, and it was his steeds that grazed this plain." And he placed the hoop in the hands of the druids,2 and it is thus he began to recite and he pronounced a lay:—
After that lay: "I pledge you my word," said Fergus, "if so ye set at naught yon withy and the royal hero that made it, 3and if ye go beyond3 without passing a night's camp and quarterage here, or until a man of you make a withy of like kind, using but one foot and one eye and one hand, even as he made it, 4certain it is, whether ye be4 under the ground or in a tight-shut house, 5the man that wrote the ogam hereon5 will bring slaughter and bloodshed upon ye before the hour of rising on the morrow, if ye make light of him!" "That, surely, would not be pleasing to us," quoth Medb, "that any one should 6straightway6 spill our blood or besmirch us red, now that we are come to this unknown province, even to the province of Ulster. More pleasing would it be to us, to spill another's blood and redden him." "Far be it from us to set this 33 W. 618. withy at naught," said Ailill, "nor shall we make little of the royal hero that wrought it, rather will we resort to the shelter of this great wood, 1that is, Fidduin, ('the Wood of the Dûn')1 southwards till morning. There will we pitch our camp and quarters."
Thereupon the hosts advanced, and as they went they felled the wood with their swords before their chariots, so that Slechta ('the Hewn Road') is still the by-name of that place where is Partraige Beca ('the Lesser Partry') south-west of Cenannas na Rig ('Kells of the Kings') near Cul Sibrille.
2According to other books, it is told as follows: After they had come to 3Fidduin3 they saw a chariot and therein a beautiful maiden. It is there that the conversation between Medb and Fedelm the seeress took place that we spoke of before, and it is after the answer she made to Medb that the wood was cut down: "Look for me," said Medb, "how my journey will be." "It is hard for me," the maiden made answer, "for no glance of eye can I cast upon them in the wood." "Then it is plough-land this shall be," quoth Medb; "we will cut down the wood." Now, this was done, so that this is the name of the place, Slechta, to wit.2
4They slept in Cul Sibrille, which is Cenannas.4 A heavy snow fell on them that night, and so great it was that it reached to the shouldersa of the men and to the flanks of the horses and to the polesb of the chariots, so that all the provinces of Erin were one level plane from the snow. But no huts nor bothies nor tents did they set up that night, nor did they *LL. fo. 59. prepare food nor drink, nor made they a meal nor repast. None of the men of Erin 34 W. 630. wot whether friend or foe was next him until the bright hour of sunrise on the morrow.
Certain it is that the men of Erin experienced not a night of encampment or of station that held more discomfort or hardship for them than that night 1with the snow1 at Cul Sibrille. The four grand provinces of Erin moved out early on the morrow 2with the rising of the bright-shining sun glistening on the snow2 and marched on from that part into another.
Now, as regards Cuchulain: It was far from being early when he arose 3from his tryst.3 And then he ate a meal and took a repast, and 4he remained until he had4 washed himself and bathed on that day.
He called to his charioteer to lead out the horses and yoke the chariot. The charioteer led out the horses and yoked the chariot, and Cuchulain mounted his chariot. And they came on the track of the army. They found the trail of the men of Erin leading past them from that part into another. "Alas, O master Laeg," cried Cuchulain, "by no good luck went we to our tryst with the woman last night. 5Would that we had not gone thither nor betrayed the Ultonians.5 This is the least that might be looked for from him that keeps guard on the marches, a cry, or a shout, or an alarm, or to call, 'Who goes the road?' This it fell not unto us to say. The men of Erin have gone past us, 6without warning, without complaint,6 into the land of Ulster." "I foretold thee that, O Cuchulain," said Laeg. "Even though thou wentest to thy woman-tryst 7last night,7 such a disgrace would come upon thee." "Good now, O Laeg, go thou for us on the trail of the host and make an estimate of them, and discover 35 W. 649. for us in what number the men of Erin went by us."
Laeg came on the track of the host, and he went to the front of the trail and he came on its sides and he went to the back of it. "Thou art confused in thy counting, O Laeg, my master," quoth Cuchulain. "Confused I must be," Laeg replied. 1"It is not confusedly that I should see, if I should go," said Cuchulain.1 "Come into the chariot then, and I will make a reckoning of them." The charioteer mounted the chariot and Cuchulain went on the trail of the hosts and 2after a long while2 he made a reckoning of them. 3"Even thou, it is not easy for thee.3 Thou art perplexed in thy counting, my little Cuchulain," quoth Laeg. "Not perplexed," answered Cuchulain; 4"it is easier for me than for thee.4 5For I have three magical virtues: Gift of sight, gift of understanding, and gift of reckoning.5 For I know the number wherewith the hosts went past us, namely, eighteen cantreds. Nay more: the eighteenth cantred has been distributed among 6the entire host of6 the men of Erin, 7so that their number is not clear, namely, that of the cantred of Leinstermen."7 8This here is the third cunningest 9and most difficult9 reckoning that ever was made in Erin. These were: The reckoning by Cuchulain of the men of Erin on the Táin, the reckoning by Lug Lamfota ('Long-hand') of the host of the Fomorians 10in the Battle of Moytura,10 and the reckoning by Incel of the host in the Hostel of Da Derga.8
Now, many and divers were the magic virtues that were in Cuchulain 11that were in no one else in his day.11 Excellence of form, excellence of shape, excellence of build, excellence 36 W. 661. in swimming, excellence in horsemanship, excellence in chess and in draughts, excellence in battle, excellence in contest, excellence in single combat, excellence in reckoning, excellence in speech, excellence in counsel, excellence in bearing, excellence in laying waste and in plundering from the neighbouring border.
"Good, my friend Laeg. Brace the horses for us to the chariot; lay on the goad for us on the horses; drive on the chariot for us and give thy lefta board to the hosts, to see can we overtake the van or the rear or the midst of the hosts, for I will cease to live unless there fall by my hand this night a friend or foe of the men of Erin."
Then it was that the charioteer gave the prick to the steeds. He turned his left board to the hosts till he arrived at Turlochb Caille More ('the Creek of the Great Wood') northwards of Cnogba na Rig ('Knowth of the Kings') which is called Ath Gabla ('the Ford of the Fork'). 1Thereupon Cuchulain went round the host till he came to Ath Grenca.1 He went into the wood at that place and sprang out of his chariot, and he lopped off a four-pronged fork, root and top, with a single stroke 2of his sword.2 He pointed and charred it and put a writing in ogam on its side, and he gave it a long throw from the hinder part of his chariot with the tip of a single hand, in such wise that two-thirds of it sank into the ground and only one-third was above it 3in the mid part of the stream, so that no chariot could go thereby on this side or that.3
Then it was that the same two striplings surprised him, namely, the two sons of Nera son of Nuathar son of Tacan, while engaged in that feat. And they vied which of the twain 4would be the first to fight and contend with Cuchuain, which of them4 would inflict the first wound upon 37 W. 680. him and be the first to behead him. Cuchulain turned on them, and straightway he struck off their four heads 1from themselves 2Eirr and Indell2 and 3from Foich and Fochlam,3 their drivers,1 and he fixed a head of each man of them on each of the prongs of the pole. And Cuchulain let the horses of the party go back in the direction of the men of Erin, to return by the same road, their reins loose 4around their ears4 and their bellies red and the bodies of the warriors dripping their blood down outside on the ribs of the chariots. 5Thus he did,5 for he deemed it no honour nor deemed he it fair to take horses or garments or arms from corpses or from the dead. And then the troops saw the horses of the party that had gone out in advance before them, and the headless bodies of the warriors oozing their blood down on the ribs of the chariots (6and their crimsoned trappings upon them6). The van of the army waited for the rear to come up, and all were thrown into confusion of striking, that is as much as to say, into a tumult of arms.
Medb and Fergus and the Manè and the sons of Maga drew near. For in this wise was Medb wont to travel, and nine chariots with her alone; two of these chariots before her, and two chariots behind, and two chariots at either side, and her own chariot in the middle between them. This is why Medb did so, that the turves from the horses' hoofs, or the flakes of foam from the bridle-bits, or the dust of the mighty host or of the numerous throng might not reach the queen's diadem of gold 7which she wore round her head.7 "What have we here?" queried Medb. "Not hard to say," each and all made answer; *LL. fo. 60. "the horses of the band that went out before us are here and their bodies lacking their heads in their chariots." They held 38 W. 702. a council and they felt certain it was the sign of a multitude and of the approach of a mighty host, and that it was the Ulstermen that had come 1and that it was a battle that had taken place before them on the ford.1 And this was the counsel they took: to despatch Cormac Conlongas, Conchobar's son, from them to learn what was at the ford; because, even though the Ulstermen might be there, they would not kill the son of their own king. Thereupon Cormac Conlongas, Conchobar's son, set forth and this was the complement with which he went, ten hundred in addition to twenty hundred armed men, to ascertain what was at the ford. And when he was come, he saw naught save the fork in the middle of the ford, with four heads upon it dripping their blood down along the stem of the fork into the stream of the river, 2and a writing in ogam on the side,2 and the signs of the two horses and the track of a single chariot-driver and the marks of a single warrior leading out of the ford going therefrom to the eastward. 3By that time,3 the nobles of Erin had drawn nigh to the ford and they all began to look closely at the fork. They marvelled and wondered who had set up the trophy. 4"Are yonder heads those of our people?" Medb asked. "They are our people's, and our chosen ones'," answered Ailill. One of their men deciphered the ogam-writing that was on the side of the fork, to wit: 'A single man cast this fork with but a single hand; and go ye not past it till one man of you throw it with one hand, excepting Fergus.'4 "What name have ye men of Ulster for this ford till now, Fergus?" asked Ailill. "Ath Grenca,"a answered Fergus; "and Ath Gabla ('Ford of the Fork') shall now be its name forever from this fork," said Fergus. And he recited the lay:—
39 W. 719.(A druid answers:)
After the lay, spake Ailill: "I marvel and wonder, O Fergus, who could have sharpened the fork and slain with such speed the four that had gone out before us." "Fitter it were to marvel and wonder at him who with a single stroke lopped the fork which thou seest, root and top, pointed and charred it and flung it the length of a throw from the hinder part of his chariot, from the tip of a single hand, so that it sank over two-thirds into the ground and that naught save one-third is above; nor was a hole first dug with his sword, but through a grey stone's flag it was thrust, and thus it is geis for the men of Erin to proceed to the bed of this ford till one of ye pull out the fork with the tip of one hand, even as he erewhile drove it down."
"Thou art of our hosts, O Fergus," said Medb; 40 W. 753. 1avert this necessity from us,1 and do thou draw the fork for us from the bed of the ford." "Let a chariot be brought me," cried Fergus, 2"till I draw it out, that it may be seen that its butt is of one hewing."2 And a chariot was brought to Fergus, and Fergus laid hold 3with a truly mighty grip3 on the fork, and he made splinters and *LL. fo. 61a. scraps of the chariot. "Let another chariot be brought me," cried Fergus. 4Another4 chariot was brought to Fergus, and Fergus made a tug at the fork and again made fragments and splinters of the chariot, 5both its box and its yoke and its wheels.5 "Again let a chariot be brought me," cried Fergus. And Fergus exerted his strength on the fork, and made pieces and bits of the chariot. There where the seventeena chariots of the Connachtmen's chariots were, Fergus made pieces and bits of them all, and yet he failed to draw the fork from the bed of the ford. "Come now, let it be, O Fergus," cried Medb; "break our people's chariots no more. For hadst thou not been now engaged on this hosting, 6by this time6 should we have come to Ulster, driving divers spoils and cattle-herds with us. We wot wherefore thou workest all this, to delay and detain the host till the Ulstermen rise from their 'Pains' and offer us battle, the battle of the Táin."
"Bring me a swift chariot," cried Fergus. And his own chariot was brought to Fergus, and Fergus gave a tug at the fork, and nor wheel nor floor nor one of the chariot-poles creaked nor cracked. Even though it was with his strength and prowess that the one had driven it down, with his might and doughtiness the other drew it out,—the battle-champion, the gap-breaker of hundreds, the crushing sledge, the stone-of-battle for enemies, the 41 W. 777. head of retainers, the foe of hosts, the hacking of masses, the flaming torch and the leader of mighty combat. He drew it up with the tip of one hand till it reached the slope of his shoulder, and he placed the fork in Ailill's hand. Ailill scanned it; he regarded it near. "The fork, meseems, is all the more perfect," quoth Ailill; "for a single stroke I see on it from butt to top." "Aye, all the more perfect," Fergus replied. And Fergus began to sing praise 1of Cuchulain,1 and he made a lay thereon:—
After this lay: "Let us pitch our booths and tents," said Ailill, "and let us make ready food and drink, and let us sing songs and strike up harps, and let us eat and 42 W. 807. regale ourselves, for, of a truth, never before nor since knew the men of Erin a night of encampment or of entrenchment that held sorer discomfort or distress for them than yester-night. 1Let us give heed to the manner of folk to whom we go and let us hear somewhat of their deeds and famous tales."1
They raised their booths and pitched their tents. They got ready *LL. fo. 61b. their food and drink, and songs were sung and harping intoned by them, and feasting and eating indulged in, 2and they were told of the feats of Cuchulain.2
And Ailill inquired of Fergus: "I marvel and wonder who could have come to us to our lands and slain so quickly the four that had gone out before us. Is it likely that Conchobar son of Fachtna Fatach ('the Mighty'), High King of Ulster, has come to us?" "It is never likely that he has," Fergus answered; "for a shame it would be to speak ill of him in his absence. There is nothing he would not stake for the sake of his honour. For if he had come hither 3to the border of the land3, there would have come armies and troops and the pick of the men of Erin that are with him. And even though against him in one and the same place, and in one mass and one march and one camp, and on one and the same hill were the men of Erin and Alba, Britons and Saxons, he would give them battle, before him they would break and it is not he that would be routed."
"A question, then: Who would be like to have come to us? Is it like that Cuscraid Mend ('the Stammerer') of Macha would have come, Conchobar's son, from Inis Cuscraid?" "Nay then, it is not; he, the son of the High King," Fergus answered. "There is nothing he would not hazard for the sake of his honour. For were it he that had come hither, there would have come the 43 W. 827. sons of kings and the royal leaders 1of Ulster and Erin1 that are serving as hirelings with him. And though there might be against him in one and the same place, in one mass and one march and one camp, and on one and the same hill the men of Erin and Alba, Britons and Saxons, he would give them battle, before him they would break and it is not he that would be routed."
"I ask, then, whether Eogan son of Durthacht, King of Fernmag, would have come?" "In sooth, it is not likely. For, had he come hither, the pick of the men of Fernmag would have come with him, battle he would give them, before him they would break, and it is not he that would be routed."
"I ask, then: Who would be likely to have come to us? Is it likely that he would have come, Celtchai son of Uthechar?" "No more is it likely that it was he. A shame it would be to make light of him in his absence, him the battle-stone for the foes of the province, the head of all the retainers and the gate-of-battle of Ulster. And even should there be against him in one place and one mass and one march and one camp, and on one and the same hill all the men of Erin from the west to the east, from the south to the north, battle he would give them, before him they would break and it is not he that would be routed."
"I ask, then: Who would be like to have come to us?" 2asked Ailill.2 3"I know not," Fergus replied,3 "unless it be the little lad, my nursling and Conchobar's. Cuchulain ('the Wolf-dog of Culann the Smith') he is called. 4He is the one who could have done the deed," answered Fergus. "He it is who could have lopped the tree with one blow from its root, could have killed the four with the quickness wherewith they were killed and could have come to the border with his charioteer."4
44W. 843. "Of a truth," spake Ailill, "I heard from ye of this little boy once on a time in Cruachan. What might be the age of this little boy now?" "It is by no means his age that is most formidable in him," answered Fergus. "Because, manful were his deeds, those of that lad, at a time when he was younger than he 1now1 is. 2In his fifth year he went in quest of warlike deeds among the lads of Emain Macha. In his sixtha year he went to learn skill in arms and feats with Scathach,2 3and he went to woo Emer;3 4in his seventhb year he took arms; in his seventeenth year he is at this time."4 "How so!" exclaimed Medb. "Is there even now amongst the Ulstermen one his equal in age that is more redoubtable than he?" "We have not found there 5a man-at-arms that is harder,5 6nor a point that is keener, more terrible nor quicker,6 nor a more bloodthirsty wolf, 7nor a raven more flesh-loving,7 nor a wilder warrior, nor a match of his age that would reach to a third or a fourth *LL. fo. 62a. the likes of Cuchulain. Thou findest not there," Fergus went on, "a hero his peer, 8nor a lion that is fiercer, nor a plank of battle,8 nor a sledge of destruction, 9nor a gate of combat,9 nor a doom of hosts, nor a contest of valour that would be of more worth than Cuchulain. Thou findest not there one that could equal his age and his growth, 10his dress10 11and his terror,11 his size and his splendour, 12his fame and his voice, his shape and his power,12 his form and his speech, his strength and his feats and his valour, 13his smiting, his heat and his anger,13 his dash, his assault and attack, his dealing of 45 W. 857. doom and affliction, his roar, his speed, his fury, his rage, and his quick triumph with the feat of nine men on each sword's pointa above him, like unto Cuchulain."
"We make not much import of him," quoth Medb. "It is but a single body he has; he shuns being wounded; he avoids being taken. They do say his age is but that of a girl to be wed. 1His deeds of manhood have not yet come,1 nor will he hold out against tried men, this young, beardless elf-man of whom thou spokest." 2"We say not so,"2 replied Fergus, "for manful were the deeds of the lad at a time when he was younger than he 3now3 is."
46W. 865. "Now this lad was reared in the house of his father and mother at Dairgthech1 ('the Oak House' (?)), namely, in the plain of Murthemne, and the tales of the youths of Emain were told to him. 2For there are 3always3 thrice fifty boys at play there," said Fergus.2 "Forasmuch as in this wise Conchobar passed his reign ever since he, the king, assumed his sovereignty, to wit: As soon as he arose, forthwith in settling the cares and affairs of the province; thereafter, the day he divided in three: first, the first third he spent a-watching the youths play games of skill and of hurling; the next third of the day, a-playing draughts and chess, and the last third a-feasting on meat and 4a-quaffing4 ale, till sleep possessed them all, the while minstrels and harpers lulled him to sleep. For all that I am a long time in banishment because of him, I give my word," said Fergus, "there is not in Erin nor in Alba a warrior the like of Conchobar."
"And the lad was told the tales of the boys and the boy-troop in Emain; and the child said to his mother, he would go to have part in the games on the play-field of Emain. "It is too soon for thee, little son," said his mother; "wait till there go with thee a champion of the champions of 47 W. 880. Ulster, or some of the attendants of Conchobar to enjoin thy protection and thy safety on the boy-troop." "I think it too long for that, my mother," the little lad answered, "I will not wait for it. But do thou show me what place lies Emain 1Macha."1 2"Northwards, there;2 it is far away from thee," said his mother, "the place wherein it lies, 3and the way is hard.3 Sliab Fuait lies between thee and Emain." "At all hazards, I will essay it," he answered.
"The boy fared forth and took his playthings with him. 4His little lath-shield4 he took, and his hurley of bronze and his ball of silver; and he took his little javelin for throwing; and his toy-staff he took with its fire-hardened butt-end, and he began to shorten the length of his journey with them. He would give the ball a stroke *LL. fo. 62b. with the hurl-bat, so that he sent it a long distance from him. Then with a second throw he would cast his hurley so that it went a distance no shorter than the first throw. He would hurl his little darts, and let fly his toy-staff, and make a wild chase after them. Then he would catch up his hurl-bat and pick up the ball and snatch up the dart, and the stock of the toy-staff had not touched the ground when he caught its tip which was in the air.
"He went his way to the mound-seat of Emain, where was the boy-troop. Thrice fifty youths were with Folloman, Conchobar's son, at their games on the fair-green of Emain.
"The little lad went on to the play-field into the midst of the boys, and he whipped the ball between his two legs away from them, nor did he suffer it to travel higher up than the top of his knee, nor did he let it lower down than his ankle, and he drove it and held it between his two legs and not one of the boys was able to get a prod nor a stroke nor a blow nor a shot at it, so that he carried it over the 48 W. 904. brink of the goal away from them. 1Then he goes to the youths without binding them to protect him. For no one used to approach them on their play-field without first securing from them a pledge of protection. He was weetless thereof.1
"Then they all gazed upon him. They wondered and marvelled. "Come, boys!" cried Folloman, Conchobar's son, 2"the urchin insults us.2 Throw yourselves all on yon fellow, and his death shall come at my hands; for it is geis among you for any youth to come into your game, without first entrusting his safety to you. And do you all attack him together, for we know that yon wight is some one of the heroes of Ulster; and they shall not make it their wont to break into your sports without first entrusting their safety and protection to you."
"Thereupon they all set upon him together. They cast their thrice fifty hurl-bats at the poll of the boy's head. He raises his single toy-staff and wards off the thrice fifty hurlies, 3so that they neither hurt him nor harm him,3 4and he takes a load of them on his back.4 Then they throw their thrice fifty balls at the lad. He raises his upper arm and his forearm and the palms of his hands 5against them5 and parries the thrice fifty balls, 6and he catches them, each single ball in his bosom.6 They throw at him the thrice fifty play-spears charred at the end. The boy raises his little lath-shield 7against them7 and fends off the thrice fifty play-staffs, 8and they all remain stuck in his lath-shield.8 9Thereupon contortions took hold of him. Thou wouldst have weened it was a hammering wherewith each hair was hammered into his head, with such an uprising it rose. Thou wouldst have weened it was a 49 spark of fire that was on every single hair there. He closed one of his eyes so that it was no wider than the eye of a needle. He opened the other wide so that it was as big as the mouth of a mead-cup.a He stretched his mouth from his jaw-bones to his ears; he opened his mouth wide to his jaw so that his gullet was seen. The champion's light rose up from his crown.9
W. 919. "It was then he ran in among them. He scattered fifty king's sons of them over the ground underneath him 1before they got to the gate of Emain.1 Fiveb of them," Fergus continued, "dashed headlong between me and Conchobar, where we were playing chess, even on Cennchaem ('Fair-head') 2the chessboard of Conchobar,2 on the mound-seat of Emain. The little boy pursued them to cut them off. 3Then he sprang over the chessboard after the nine.3 Conchobar seized the little lad by the wrists. "Hold, little boy. I see 'tis not gently thou dealest with the boy-band." "Good reason I have," quoth the little lad. 4"From home, from mother and father I came to play with them, and they have not been good to me.4 I had not a guest's honour at the hands of the boy-troop on my arrival, for all that I came from far-away lands." "How is that? Who art thou, 5and what is thy name?"5 asked Conchobar. "Little Setanta am I, son of Sualtaim. Son am I to Dechtirè, thine own sister; and not through thee did I expect to be thus aggrieved." "How so, little one?" said Conchobar. "Knewest thou not that it is forbidden among the boy-troop, that it is geis for them for any boy to approach them in their land without first claiming his protection from them?" "I knew it not," said the lad. 50 W. 932. "Had I known it, I would have been on my guard against them." "Good, now, ye boys," Conchobar cried; "take ye upon you the protection of the little lad." "We grant it, indeed," they made answer.
"The little lad went *LL. fo. 63a. 1into the game again1 under the protection of the boy-troop. Thereupon they loosed hands from him, and once more he rushed amongst them 2throughout the house.2 He laid low fifty of their princes on the ground under him. Their fathers thought it was death he had given them. That was it not, but stunned they were with front-blows and mid-blows and long-blows. "Hold!" cried Conchobar. "Why art thou yet at them?" "I swear by my gods whom I worship" (said the boy) "they shall all come under my protection and shielding, as I have put myself under their protection and shielding. Otherwise I shall not lighten my hands off them until I have brought them all to earth." "Well, little lad, take thou upon thee the protection of the boy-troop." "I grant it, indeed," said the lad. Thereupon the boy-troop went under his protection and shielding.
"3Then they all went back to the play-field, and the boys whom he had overthrown there arose. Their nurses and tutors helped them.
"Now, once upon a time," continued Fergus, "when he was a gilla, he slept not in Emain Macha till morning." "Tell me," Conchobar said to him, "why sleepest thou not 4in Emain Macha, Cuchulain?"4 "I sleep not, unless it be equally high at my head and my feet." Then Conchobar had a pillar-stone set up at his head and another at his feet, and between them a bed apart was made for him.
"Another time a certain man went to wake him, and 51 the lad struck him with his fist in 1the neck or in1 the forehead, so that it drove in the front of his forehead on to his brain and he overthrew the pillar-stone with his forearm." "It is known," exclaimed Ailill, "that that was the fist of a champion and the arm of a hero." "And from that time," continued Fergus, "no one durst wake him, so that he used to wake of himself.
"Then, another time, he played ball on the play-field east of Emain, and he was alone on one side against the thrice fifty boys. He always worsted in every game in the east (?) in this way. Thereafter the lad began to use his fists on them, so that fifty boys of them died thereof. He took to flight then, till he took refuge under the cushion of Conchobar's couch. The Ulstermen sprang up all around him. I, too, sprang up, and Conchobar, thereat. The lad himself rose up under the couch, so that he hove up the couch and the thirty warriors that were on it withal, so that he bore it into the middle of the house. Straightway the Ulstermen sat around him in the house. We settled it then," continued Fergus, "and reconciled the boy-troop to him afterwards.
"The broil of war arose between Ulster and Eogan son of Durthacht. The Ulstermen go forth to the war. The lad Setanta is left behind asleep. The men of Ulster are beaten. Conchobar and Cuscraid Menn ('the Stammerer') of Macha are left on the field and many besides them. Their groans awaken the lad. Thereat he stretches himself, so that the two stones are snapped that are near him. This took place in the presence of Bricriu yonder," Fergus added. "Then he gets up. I meet him at the door of the liss, I being severely wounded. "Hey, God keep thy life,a O Fergus my master," says he; "where is Conchobar?" "I know not," I answer. Thereupon he goes out. The night is dark. He makes for the battlefield, 52 until he sees before him a man and half his head on him and half of another man on his back. "Help me, Cuchulain," he cries; "I have been stricken, and I bear on my back half of my brother. Carry it for me a while." "I will not carry it," says he. Thereupon the man throws the load at him. Cuchulain throws it back from him. They grapple with one another. Cuchulain is overthrown. Then I heard something. It was Badba from the corpses: "Ill the stuff of a warrior that is there under the feet of a phantom." Thereat Cuchulain arises from underneath him, and he strikes off his head with his playing-stick and proceeds to drive the ball before him over the field of battle.
"Is my master Conchobar on this battle-field?" That one makes answer. He goes towards him, to where he espies him in a ditch and the earth piled around him on both sides to hide him. "Wherefore art thou come to the battle-field?" Conchobar asks; "is it that thou mightst see mortal terror there?" Then Cuchulain lifts him out of the ditch. The six strong men of Ulster that were with us could not have lifted him out more bravely. "Get thee before us to yonder house," says Conchobar, 1"to make me a fire there." He kindles a great fire for him. "Good now," quoth Conchobar,1 "if one would bring me a roast pig, I would live." "I will go fetch it," says Cuchulain. Thereupon he sallies out, when he sees a man at a cooking-pit in the heart of the wood. One of his hands holds his weapons therein, the other roasts the pork. Ill-favoured, indeed, is the man. For the which, Cuchulain attacks him and takes his head and his pig with him. Conchobar eats the pig then. "Let us go to our house," says Conchobar. They meet Cuscraid son of Conchobar and there were heavy wounds on him. Cuchulain carries him on his back. The three then proceed to Emain Macha.
"Another time the Ulstermen were in their 'Pains.' 53 Now, there was no 'Pains' amongst us," Fergus continued, "in women or boys, nor in any one outside the borders of Ulster, nor in Cuchulain and his father. 1It was for this reason no one dared shed the blood of the men of Ulster, for that the 'Pains' fell on the one that wounded them.1 There came thrice nine men from the Isles of Faiche. They pass over our rear fort, the whiles we are in our 'Pains.' The women scream in the fort. The youths are in the play-field. They come at the cry. When the boys catch sight of the swarthy men, they all take to flight save Cuchulain alone. He hurls the hand-stones and his playing-staff at them. He slays nine of them and they leave fifty wounds on him and proceed thence on their journey.3
W. 947. "A youngster did that deed," Fergus continued, "at the close of five years after his birth, when he overthrew the sons of champions and warriors at the very door of their liss and dûn. No need is there of wonder or surprise, 2if he should do great deeds,2 if he should come to the confines of the land, if he should cut off the four-pronged fork, if he should slay one man or two men or three men or four men, when there are seventeen full years of him now on the Cattle-lifting of Cualnge." 4"In sooth, then, we know that youth," spoke out Conall Cernach ('the Victorious'), "and it is all the better we should know him, for he is a fosterling of our own."4
54W. 956. Then it was that Cormac Conlongas son of Conchobar spake: "Again that little lad performed a second deed in the following year." "What deed was that?" asked Ailill.
1"A goodly smith there was in the land of Ulster, Culann the Smith, by name.1 He made ready a feast for Conchobar and set out for Emain to invite him. He made known to him that only a few should come with him, that he should bring none but a true guest along, forasmuch as it was not a domain or lands of his own that he had, but 2the fruit of his two hands,2 his sledges and anvils, his fists and his tongs. Conchobar replied that only a few would go to him.
"Culann went back to the stithy to prepare and make ready meat and drink 3in readiness for the king.3 Conchobar sat in Emain till it was time to set out 4for the feast,4 till came the close of the day. The king put his fine, light travelling apparel about him, 5and went with fifty chariot-chiefs of those that were noblest and most illustrious of the heroes,5 and betook him to the boys 6before starting,6 to bid them farewell. 7It was always 55 W. 968. his custom to visit and revisit them when going and coming, to seek his blessing of the boys.7 Conchobar came on to the fair-green, and he saw a thing that astounded him: Thrice fifty boys at one end of the green and a single boy at the other, and the single boy won the victory at the goal and at hurling from the thrice fifty boys. When it was at hole-play they were—a game of hole that used to be played on the fair-green of Emain—and it was their turn to drive and his to keep guard, he would catch the thrice fifty balls just outside of the hole, and not one went by him into the hole. When it was their turn to keep guard and his to drive, he would send the thrice fifty balls into the hole without fail, 1and the boys were unable to ward them off.1 When it was at tearing off each other's garments they played, he would strip off them their thrice fifty suits 2so that they were quite naked,2 and they were not able all of them to take as much as the brooch from his mantle. When it was at wrestling they were, he would throw those same thrice fifty boys to the ground under him, and they did not succeed all of them around him in lifting him up. Conchobar looked with wonder at the little lad. "O, ye youths," cried *LL. fo. 63b. Conchobar. "Hail to the land whence cometh the lad ye see, if the deeds of his manhood shall be such as are those of his boyhood!" "Tis not just to speak thus," exclaimed Fergus; "e'en as the little lad grows, so will his deeds of manhood grow with him." "The little lad shall be called to us, that he may come with us to enjoy the feast to which we go." The little lad was summoned to Conchobar. "Good, my lad," said Conchobar. "Come thou with us to enjoy the feast whereto we go, 3for thou art a guest."3 "Nay, but I will not go," the little boy answered. "How so?" asked Conchobar. 56 W. 990. "Forasmuch as the boys have not yet had their fill of games and of sport, and I will not leave them till they have had enough play." "It is too long for us to await thee till then, little boy, and by no means shall we wait." "Go then before us," said the little boy, "and I will follow after ye." "Thou knowest naught of the way, little boy," said Conchobar. "I will follow the trail of the company and of the horses and chariots."
"Thereafter Conchobar came to the house of Culann the Smith. The king was waited upon and all were shown honour, as befitted their rank and calling and privileges, nobility and gentle accomplishment. Straw and fresh rushes were spread out under them. They commenced to carouse and make merry. Culann inquired of Conchobar: "Hast thou, O king, appointed any to come after thee this night to this dûn?" "No, I appointed no one," replied Conchobar, for he had forgotten the little lad whom he had charged to come after him. "Why so?" asked Conchobar. "An excellent bloodhound have I, 1that was brought from Spain.1 2There are threea chains upon him, and three men at each chain. Because of our goods and our cattle he is slipped and the liss is closed.2 When his dog-chain is loosed from him, no one dares approach the same cantred with him to make a course or a circuit, and he knows no one but myself. The power of hundreds is in him for strength." Then spake Conchobar, "Let the dûn be opened for the ban-dog, that he may guard the cantred." The dog-chain is taken off the ban-dog, and he makes a swift round of the cantred. And he comes to the mound whereon he was wont to keep guard of the stead, and there he was, his head couched on his paws, and wild, untameable, furious, savage, ferocious, ready for fight was the dog that was there.
57W. 1013. "As for the boys: They were in Emain until the time came for them to disperse. Each of them went to the house of his father and mother, of his foster-mother and foster-father. Then the little lad went on the trail of the party, till he reached the house of Culann the Smith. He began to shorten the way as he went with his play-things. 1He threw his ball and threw his club after it, so that it hit the ball. The one throw was no greater than the other. Then he threw his staff after them both, so that it reached the ball and the club before ever they fell.1 2Soon the lad came up.2 When he was nigh to the green of the fort wherein were Culann and Conchobar, he threw all his play-things before him except only the ball. The watch-dog descried the lad and bayed at him, so that in all the countryside was heard the howl of the watch-hound. And not a division of feasting was what he was inclined to make of him, but to swallow him down at one gulp past the cavity *LL. fo. 64a. of his chest and the width of his throat and the pipe of his breast. 3And it interfered not with the lad's play, although the hound made for him.3 And the lad had not with him any means of defence, but he hurled an unerring cast of the ball, so that it passed through the gullet of the watch-dog's neck and carried the guts within him out through his back door, and he laid hold of the hound by the two legs and dashed him against a pillar-stone 4that was near him, so that every limb of him sprang apart,4 so that he broke into bits all over the ground.a Conchobar heard the yelp of the ban-dog. 5Conchobar and his people could not move; they weened they would not find the lad alive before them.5 "Alas, O warriors," cried Conchobar; "in no good luck 58 W. 1029. have we come to enjoy this feast." "How so?" asked all. "The little lad who has come to meet me, my sister's son, Setanta son of Sualtaim, is undone through the hound." As one man, arose all the renowned men of Ulster. Though a door of the hostel was thrown wide open, they all rushed in the other direction out over the palings of the fortress. But fast as they all got there, faster than all arrived Fergus, and he lifted the little lad from the ground on the slope of his shoulder and bore him into the presence of Conchobar. 1They put him on Conchobar's knee. A great alarm arose amongst them that the king's sister's son should have been all but killed.1 And Culann came out, and he saw his slaughter-hound in many pieces. He felt his heart beating against his breast. Whereupon he went into the dûn. "Welcome thy coming, little lad," said Culann, "because of thy mother and father, but not welcome is thy coming for thine own sake. 2Yet would that I had not made a feast."2 "What hast thou against the lad?" queried Conchobar. "Not luckily for me hast thou come to quaff my ale and to eat my food; for my substance is now a wealth gone to waste, and my livelihood is a livelihood lost 3now after my dog.3 4He hath kept honour and life for me.4 Good was the friend thou hast robbed me of, 5even my dog,5 in that he tended my herds and flocks and stock for me; 6he was the protection of all our cattle, both afield and at home."6 "Be not angered thereat, O Culann my master," said the little boy. 7"It is no great matter,7 for I will pass a just judgement upon it." "What judgement thereon wilt thou pass, lad?" Conchobar asked. "If there is a whelp of the breed of that dog in Erin, he shall be reared by me till he be fit to do 59 W. 1049. business as was his sire. 1Till then1 myself will be the hound to protect his flocks and his cattle and his land 2and even himself2 in the meanwhile. 3And I will safeguard the whole plain of Murthemne, and no one will carry off flock nor herd without that I know it."3
""Well hast thou given judgement, little lad," said Conchobar. "In sooth, we 4ourselves4 could not give one that would be better," said Cathba.a "Why should it not be from this that thou shouldst take the name Cuchulain, ('Wolfhound of Culann')?" "Nay, then," answered the lad; "dearer to me mine own name, Setanta son of Sualtaim." "Say not so, lad," Cathba continued; "for the men of Erin and Alba shall hear that name and the mouths of the men of Erin and Alba shall be full of that name!" "It pleaseth me so, whatever the name that is given me," quoth the little lad. Hence the famous name that stuck to him, namely Cuchulain, after he had killed the hound that was Culann's the Smith's.
"A little lad did that deed," *LL. fo. 64b. added Cormac Conlongas son of Conchobar, "when he had completed six years after his birth, when he slew the watch-dog that hosts nor companies dared not approach in the same cantred. No need would there be of wonder or of surprise if he should come to the edge of the marches, if he should cut off the four-pronged fork, if he should slay one man or two men or three men or four men, now when his seventeen years are completed on the Cattle-driving of Cualnge!"
60W. 1068. "The little lad performed a third deed in the following year," said Fiachu son of Firaba. "What deed performed he?" asked Ailill.
"Cathba the druid was 3with his son, namely Conchobar son of Ness,3 imparting 4learning4 to his pupils in the north-east of Emain, and eighta 5eager5 pupils in the class of druidic cunning were with him. 6That is the number that Cathba instructed.6 7One of them7 questioned his teacher, what fortune and presage might there be for the day they were in, whether it was good or whether it was ill. Then spake Cathba: "The little boy that takes arms 8this day8 shall be splendid and renowned 9for deeds of arms9 10above the youths of Erin 11and the tales of his high deeds shall be told11 forever,10 but he shall be short-lived and fleeting." Cuchulain overheard what he said, though far off at his play-feats south-west of Emain; and he threw away all his play-things and hastened to Conchobar's sleep-room 12to ask for arms.12 "All 61 W. 1077. good attend thee, O king of the Fenè!" cried the little lad. "This greeting is the speech of one soliciting something of some one. What wouldst thou, lad?" said Conchobar. "To take arms," the lad made answer. "Who hath advised thee, little boy?" asked Conchobar. "Cathba the druid," said the lad. "He would not deceive thee, little boy," said Conchobar. Conchobar gave him two spears and a sword and a shield. The little boy shook and brandished the arms 1in the middle of the house1 so that he made small pieces and fragments of them. Conchobar gave him other two spears and a shield and a sword. He shook and brandished, flourished and poised them, so that he shivered them into small pieces and fragments. There where were the fourteena suits of arms which Conchobar had in Emain, 2in reserve in case of breaking of weapons or2 for equipping the youths and the boys—to the end that whatever boy assumed arms, it might be Conchobar that gave him the equipment of battle, and the victory of cunning would be his thenceforward—even so, this little boy made splinters and fragments of them all.
""Truly these arms here are not good, O Conchobar my master," the stripling cried. "Herefrom cometh not what is worthy of me." Conchobar gave him his own two spears and his shield and his sword. He shook and he brandished, he bent and he poised them so that tip touched butt, and he brake not the arms and they bore up against him, 3and he saluted the king whose arms they were.3 "Truly, these arms are good," said the little boy; "they are suited to me. Hail to the king whose arms and equipment these are. Hail to the land whereout he is come!"
"Then Cathba the druid chanced to come into the tent, and what he said was, "Hath he yonder taken arms?" 62 W. 1101. Cathba asked. "Aye, then, it must be," Conchobar answered. "Not by 1his1 mother's son would I wish them to be taken this day," said Cathba. "How so? Was it not thyself advised him?" Conchobar asked. "Not I, in faith," replied Cathba. "What mean'st thou, bewitched elf-man?" cried Conchobar 2to Cuchulain.2 "Is it a lie thou hast told us?" *LL. fo. 65a. "But be not wroth 3thereat,3 O my master Conchobar," said the little boy. 4"No lie have I told;4 for yet is it he that advised me, 5when he taught his other pupils this morning.5 For his pupil asked him what luck might lie in the day, and he said: The youth that took arms on this day would be illustrious and famous, 6that his name would be over the men of Erin for ever, and that no evil result would be on him thereafter,6 except that he would be fleeting and short-lived. 7To the south of Emain I heard him, and then I came to thee."7 "That I avow to be true," spake Cathba. 8"Good indeed is the day,8 glorious and renowned shalt thou be, 9the one that taketh arms,9 yet passing and short lived!" "Noble the gift!" cried Cuchulain. 10"Little it recks me,10 though I should be but one day and one night in the world, if only the fame of me and of my deeds live after me!"
"11 Another day one of them asked of the druids for what that day would be propitious. "The one that mounts a chariot to-day," Cathba answered, "his name will be renowned over Erin for ever." Now Cuchulain heard that. He went to Conchobar and said to him, "O Conchobar my master, give me a chariot!" He gave him a chariot.11 63 W. 1113. "Come, lad, mount the chariot, for this is the next thing for thee."
"He mounted the chariot. 1He put his hands between the two poles of the chariot,1 and the first chariot he mounted withal he shook and tossed about him till he reduced it to splinters and fragments. He mounted the second chariot, so that he made small pieces and fragments of it in like manner. Further he made pieces of the third chariot. There where were the seventeena chariots which Conchobar kept for the boy-troop and youths in Emain, the lad made small pieces and fragments of them and they did not withstand him. "These chariots here are not good, O my master Conchobar," said the little boy; "my merit cometh not from them." "Where is Ibarb son of Riangabair?" asked Conchobar. "Here, in sooth, am I," Ibar answered. "Take with thee mine own two steeds for him yonder, and yoke my chariot." Thereupon the charioteer took the horses and yoked the chariot. Then the little boy mounted the chariot 2and Conchobar's charioteer with him.2 He shook the chariot about him, and it withstood him, and he broke it not. "Truly this chariot is good," cried the lad, "and this chariot is suited to me." 3The charioteer turned the chariot under him.3 "Prithee, little boy," said Ibar, 4"come outc of the chariot now4 and let the horses out on their pasture." "It is yet too soon, O Ibar," the lad answered. 5"The horses are fair. I, too, am fair, their little lad.5 6Only6 let us go on a circuit of Emain to-day 7and thou shalt have a reward therefor,7 to-day being my first day of 64 W. 1132. taking arms, to the end that it be a victory of cunning for me."
"Thrice they made the circuit of Emain. "Leave the horses now to their grazing, O little boy," said Ibar. "It is yet too soon, O Ibar," the little lad answered; "let us keep on, that the boys may give me a blessing to-day the first day of my taking arms." They kept their course to the place where the boys were. "Is it arms he yonder has taken?" each one asked. "Of a truth, are they." "May it be for victory, for first wounding and triumph. But we deem it too soon for thee to take arms, because thou departest from us at the game-feats." "By no means will I leave ye, but for luck I took arms this day." "Now, little boy, leave the horses to their grazing," said Ibar. "It is still too soon for that, O Ibar," the lad answered. 1"Ply the goad on the horses," said he. "What way, then?" the charioteer asked. "As far as the road shall lead," answered Cuchulain.1 "And this great road winding by us, what way leads it?" the lad asked. "What is that to thee?" Ibar answered. "But thou art a pleasant wight, I trow, little lad," quoth Ibar. "I wish, fellow, to inquire about the high-road of the province, what stretch it goes?" "To Ath na Foraire ('the Ford of Watching') in Sliab Fuait it goes," Ibar answered. "Wherefore is it called 'the Ford of Watching,' knowest thou?" "Yea, I know it well," Ibar made answer. "A stout warrior of Ulster is on watch and on guard there 2every day,2 so that there come no strange youths into Ulster to challenge them to battle, and he is a champion to give battle in behalf of the whole province. Likewise if men of song leave the Ulstermen *LL. fo. 65b. and the province in dudgeon, he is there to soothe them by proffering treasures and valuables, and so to save the honour of the province. Again, if men of song 65 W. 1155. enter the land, he is the man that is their surety that they win the favour of Conchobar, so that songs and lays made for him will be the first to be sung after their arrival in Emain." "Knowest thou who is at the ford to-day?" "Yea, I know," Ibar answered; "Conall Cernach ('the Triumphant'), the heroic, warlike son of Amargin, royal champion of Erin," Ibar answered. "Thither guide us, fellow, that so we reach the ford."
"Onwards they drove into sight of the ford where was Conall. 1Now it fell to Conall Cernach to guard the province that day. For each champion of Ulster spent his day on Sliab Fuait to protect him that came with a lay or to fight with a warrior, so that some one would be there to meet him, in order that none might come to Emain unperceived.1 "Are those arms he yonder has taken?" asked Conall. "Of a truth, are they," Ibar made answer. "May it be for victory and for triumph and first wounding," said Conall; "but we think it too soon for thee to take arms, because thou art not yet capable of deeds. Were it surety he needed, he that should come hither," he continued, "so wouldst thou furnish a perfect warrant amongst the Ulstermen, and the nobles of the province would rise up to support thee in the contest." "What dost thou here, O Conall my master?" asked the lad. "Watch and ward of the province, lad, I keep here," Conall made answer. "Do thou go home now, O master Conall," said the lad, "and leave me the watch and guard of the province to keep here." "Say not so, little son," replied Conall; 2"'twould be enough, were it to protect one that came with a song; were it to fight with a man, however, that is still too soon for thee2; thou art not yet able to cope with a goodly warrior." "Then, will I keep on to the south," 66 W. 1172. said the little boy, "to Fertas ('the Bank') of Loch Echtrann for a while; 1champions are wont to take stand there;1 perchance I may redden my hands on friend or on foe this day." "I will go, little boy," said Conall, "to save thee, that thou go not alone 2into peril2 on the border." "Not so," said the lad. "But I will go," said Conall; "for the men of Ulster will blame me for leaving thee to go alone on the border."
"Conall's horses were caught for him and his chariot was yoked and he set out to protect the little boy. When Conall came up abreast of him, Cuchulain felt certain that, even though a chance came to him, Conall would not permit him to use it. He picked up a hand-stone from the ground which was the full of his grasp. He hurled it from him 3from his sling3 the length of a stone-shot at the yoke of Conall's chariot, so that he broke the chariot-collara in two and thereby Conall fell to the ground, so that the nape of his neck went out from his shoulder. "What have we here, boy?" asked Conall; 4"why threwest thou the stone?"4 "It is I threw it to see if my cast be straight, or how I cast at all, or if I have the stuff of a warrior in me." "A bane on thy cast and a bane on thyself as well. E'en though thou leavest thy head this time with thine enemies, I will go no further to protect thee." "'Twas what I craved of thee," answered he; "for it is geis amongst you men of Ulster to proceed, after a mishap has befallen your chariots. 5Go back5 6to Emain,6 7O Conall, and leave me here to keep watch." "That pleaseth me well," replied Conall.7 Conall turned back northwards again to the Ford of Watching. 8Thereafter Conall Cernach went not past that place.8
67W. 1192. As for the little boy, he fared southwards to Fertas Locha Echtrann. He remained there till the end of the day 1and they found no one there before them.1 "If we dared tell thee, little boy," spoke Ibar, "it were time for us to return to Emain *LL. fo. 66a. now; for dealing and carving and dispensing of food is long since begun in Emain, and there is a place assigned for thee there. Every day it is appointed thee to sit between Conchobar's feet, while for me there is naught but to tarry among the hostlers and tumblers of Conchobar's household. 2For that reason,2 methinks it is time to have a scramblea among them." "Fetch then the horses for us." The charioteer fetched the horses and the lad mounted the chariot. "But, O Ibar, what hill is that there now, the hill to the north?" the lad asked. "Now, that is Sliab Moduirn," Ibar answered. 3"Let us go and get there," said Cuchulain. Then they go on till they reach it.3 4When they reached the mountain, Cuchulain asked,4 "And what is that white cairn yonder on the height of the mountain?" "And that is Finncharn ('the White Cairn') of Sliab Moduirn," Ibar answered. "But yonder cairn is beautiful," exclaimed the lad. "It surely is beautiful," Ibar answered. "Lead on, fellow, till we reach yonder cairn." "Well, but thou art both a pleasant and tedious inquisitor, I see," exclaimed Ibar; "but this is my first 5journey and my first5 time with thee. It shall be my last time till the very day of doom, if once I get back to Emain."
"Howbeit they went to the top of the hill. "It is pleasant here, O Ibar," the little boy exclaimed. "Point out to me Ulster on every side, for I am no wise acquainted with the land of my master Conchobar." The horseman 68 W. 1211. pointed him out Ulster all around him. He pointed him out the hills and the fields and the mounts of the province on every side. He pointed him out the plains and the dûns and the strongholds of the province. "'Tis a goodly sight, O Ibar," exclaimed the little lad. "What is that indented, angular, bordered and glenny plain to the south of us?" "Mag Breg," replied Ibar. "Tell thou to me the buildings and forts of that plain." The gilla taught him 1the name of every chief dûn between Temair and Cenannas,1 Temair and Taltiu, Cletech and Cnogba and Brug ('the Fort') of Mac ind Oc. 2He pointed out to him then2 the dûn of the 3three3 sons of Necht Scenè ('the Fierce'): 4Foill and Fandall and Tuachall, their names;4 5Fer Ulli son of Lugaid was their father, and Necht 6from the mouth of the6 Scenè was their mother. Now the Ulstermen had slain their father; it was for that reason they were at war with Ulster.5 "But are those not Necht's sons, that boast that not more of the Ulstermen are alive than have fallen at their hands?" "The same, in sooth," answered the gilla. "On with us to the dûn of the macNechta," cried the little boy. "Alas, in truth, that thou sayest so," quoth Ibar; 7"'tis a peril for us."7 8"Truly, not to avoid it do we go," answered Cuchulain.8 "We know it is an act of great folly for us to say so, but whoever may go," said Ibar, "it will not be myself." "Living or dead, go there thou shalt," the little boy cried. "'Tis alive I shall go to the south," answered Ibar, "and dead I shall be left at the dûn, I know, even at the dûn of the macNechta."
"They push on to the dûn 1and they unharness their horses in the place where the bog and the river meet south 69 W. 1227. of the dûn of the macNechta.1 And the little boy sprang out of the chariot onto the green. Thus was the green of the dûn, with a pillar-stone upon it and an iron band around that, and a band for prowess it was, and there was a writing in ogam at its joint, and this is the writing it bore: 'Whoever should come to the green, if he be a champion, it is geis for him to depart from the green without giving challenge to single combat.1 The lad deciphered the writing and put his two arms around the pillar-stone. Just as the pillar-stone was with its ring, he flung it 2with a cast of his hand2 into the moat, so that a wave passed over it. "Methinks," spake Ibar, "it is no better now than to be where it was. And we know thou shalt now get on this green the thing thou desirest, even the token of death, yea, of doom and destruction!" 3For it was the violation of a geis of the sons of Necht Scenè to do that thing.3 "Good, O Ibar, spread the chariot-coverings and its skins for me that I may *LL. fo. 66b. snatch a little sleep." "Woe is me, that thou sayest so," answered the gilla; "for a foeman's land is this and not a green for diversion." 4And Cuchulain said to the gilla, "Do not awaken me for a few but awaken me for many."4 The gilla arranged the chariot-coverings and its skins 5under Cuchulain, and the lad fell asleep on the green.5
"Then came one of the macNechta on to the fair-green, to wit, Foill son of Necht. 6Then was the charioteer sore afraid, for he durst not waken him, for Cuchulain had told him at first not to waken him for a few.6 "Unyoke not the horses, gilla," cried Foill. "I am not fain to, at all," answered Ibar; "the reins and the lines are still in my hand." "Whose horses are those, then?" Foill asked. 70 W. 1246. "Two of Conchobar's horses," answered the gilla; "the two of the dappled heads." "That is the knowledge I have of them. And what hath brought these steeds here to the borders?" "A tender youth that has assumed arms amongst us 1to-day for luck and good omen,"1 the horseboy answered, "is come to the edges of the marshes to display his comeliness." "May it not be for victory nor for triumph, 2his first-taking of arms,"2 exclaimed Foill. 3"Let him not stop in our land and let the horses not graze here any longer.3 If I knew he was fit for deeds, it is dead he should go back northwards to Emain and not alive!" "In good sooth, he is not fit for deeds," Ibar answered; "it is by no means right to say it of him; it is the seventh year since he was taken from the crib. 4Think not to earn enmity,"a Ibar said further to the warrior; "and moreover the child sleepeth."4
"The little lad raised his face from the ground and drew his hand over his face, and he became as one crimson wheelball from his crown to the ground. 5"Not a child am I, at all, but it is to seek battle with a man that this child here is come.5 Aye, but I am fit for deeds!" the lad cried. 6"That pleaseth me well," said the champion;6 "but more like than what thou sayest, meseemeth, thou art not fit for deeds." "Thou wilt know that better if we go to the ford. But, go fetch thy weapons, for I see it is in the guise of a churl thou art come, and I slay nor charioteers nor grooms nor folk without arms." The man went apace after his arms. 7"Now7 thou shouldst have a care for us against yonder man 8that comes to meet thee,8 little lad," said Ibar. "And why so?" 71 W. 1262. asked the lad. "Foill son of Necht is the man thou seest. Neither points nor edges of weapons can harm him." "Not before me shouldst thou say that, O Ibar," quoth the lad. "I will put my hand to the lath-trick for him, namely, to the apple of twice-melted iron, and it will light upon the disc of his shield and on the flat of his forehead, and it will carry away the size of an apple of his brain out through the back of his head, so that it will make a sieve-hole outside of his head, till the light of the sky will be visible through his head."
"Foill son of Necht came forth. Cuchulain took the lath-trick in hand for him and threw it from him the length of his cast, so that it lighted on the flat of his shield and on the front of his forehead and carried away the bulk of an apple of his brain out through the back of his head, so that it made a sieve-hole thereof outside of his head, till the light of the sky might be seen through his head. 1He went to him then1 and struck off the head from the trunk. 2Thereafter he bore away his spoils and his head with him.2
"Then came the second son out on the green, 3his name3 Tuachall ('the Cunning') son of Necht. "Aha, I see thou wouldst boast of this deed," quoth Tuachall. "In the first place I deem it no cause to boast for slaying one champion," said Cuchulain; "thou shalt not boast of it this time, for thou shalt fall by my hand." "Off with thee for thine arms, then, for 'tis not as a warrior thou art come." The man rushed after his arms. "Thou shouldst have a care for us against yon man, lad," said Ibar. "How so?" the lad asked. "Tuachall son of Necht is the man thou beholdest. 4And he is nowise miss-named, for he falls not by arms at all.4 Unless thou worstest him with the first blow or with the first shot or with the first touch, *LL. fo. 67a. thou wilt not worst him 72 W. 1283. ever, because of his craftiness and the skill wherewith he plays round the points of the weapons." "That should not be said before me, O Ibar," cried the lad. 1"I swear by the god by whom my people swear, he shall never again ply his skill on the men of Ulster.1 I will put my hand on Conchobar's well-tempered lance, on the Craisech Nemè ('the Venomous Lance'). 2It will be an outlaw's hand to him.2 It will light on the shield over his belly, and it will crush through his ribs on the farther side after piercing his heart in his breast. That would be the smiting cast of an enemy and not the friendliness of a fellow countryman!a From me he shall not get sick-nursing or care till the brink of doom."
"Tuachall son of Necht came forth on the green, and the lad laid his hand on Conchobar's lance against him, and it struck the shield above his belly and broke through the ribs on the farther side after piercing his heart within his breast. He struck off his head or ever it reached the ground. 3Thereafter Cuchulain carried off his head and his spoils with him to his own charioteer.3
"Then came the youngest of the sons forth on the green, namely, Fandall son of Necht. "Fools were the folk who fought with thee here," cried Fandall. "How, now!" cried the lad. "Come down to the pool, where thy foot findeth not bottom." Fandall rushed on to the pool. "Thou shouldst be wary for us of him, little boy," said Ibar. "Why should I then?" asked the lad. "Fandall son of Necht is the man whom thou seest. For this he bears the name Fandall ('the Swallow'): like a swallow or weaselb he courseth the sea; the swimmers of the world 73 W. 1302. cannot reach him." "Thou shouldst not speak thus before me, O Ibar," said the lad. 1"I swear, never again will he ply that feat on the men of Ulster.1 Thou knowest the river that is in our land, in Emain, the Callann. When the boys frequent it with their games of sport and when the water is not beneath them, 2if the surface is not reached by them all,2 I do carry a boy over it on either of my palms and a boy on either of my shoulders, and I myself do not even wet my ankles under the weight of them."
"They met upon the water 3and they engaged in wrestling upon it,3 and the little boy closed his arms over Fandall, so that the sea came up even with him, and he gave him a deft blow with Conchobar's sword and chopped off his head from the trunk, and left the body to go down with the stream, and he carried off the head 4and the spoils4 with him.
"Thereupon Cuchulain went into the dûn and pillaged the place and burned it so that its buildings were no higher than its walls. And they turned on their way to Sliab Fuait and carried the three heads of Necht's sons with them. 5Soon Cuchulain heard the cry of their mother after them, of Necht Scenè, namely."5 6"Now I will not give over my spoils," cried Cuchulain, "till I reach Emain Macha." Thereupon Cuchulain and Ibar set out for Emain Macha with their spoils. It was then Cuchulain spoke to his charioteer: "Thou didst promise us a good run," said Cuchulain, "and we need it now because of the storm and pursuit that is after us." Forthwith they hasten to Sliab Fuait. Such was the speed of the course they held over Breg, after the urging of the charioteer, that the horses of the chariot overtook the wind and the birds in 74 W. 1317. their flight and Cuchulain caught the throw he had cast from his sling or ever it reached the ground.
"When they came to Sliab Fuait6 they espied a herd of wild deer before them. "What are those many cattle, O Ibar, those nimble ones yonder?" asked the lad; "are they tame or are they other deer?" "They are real wild deer, indeed," Ibar answered; "herds of wild deer that haunt the wastes of Sliab Fuait." 1"Which," asked Cuchulain, "would the men of Ulster deem best, to bring them dead or alive?" "More wonderful, alive," answered the charioteer; "not every one can do it so; but dead, there is none of them cannot do it. Thou canst not do this, carry off any of them alive." "Truly I can," said Cuchulain.1 "Ply the goad for us on the horses 2into the bog,2 to see can we take some of them." The charioteer drove a goad into the horses. It was beyond the power of the king's overfat steeds to keep up with the deer. 3Soon the horses stuck in the marsh.3 The lad got down from the chariot and 4as the fruit of his run and his race, in the morass which was around him,4 he caught two of the swift, stout deer. He fastened them to the back poles and the bows and the thongs of the chariot.
"They continued their way to the mound-seat of Emain, where they saw flocks of white swans flying by them. "What are those birds there, O Ibar?" the lad asked; "are yonder birds tame *LL. fo. 67. or are they other birds?" "Indeed, they are real wild birds," Ibar answered; "flocks of swans are they that come from the rocks and crags and islands of the great sea without, to feed on the plains and smooth spots of Erin." "Which would be stranger 5to the Ulstermen,5 O Ibar, for them to be fetched alive to Emain or dead?" asked the lad. "Stranger far, alive," 75 W. 1333. Ibar answered, "for not every one succeeds in taking the birds alive, 1while they are many that take them dead."1 Then did the lad perform one of his lesser feats upon them: 2he put a small stone in his sling,2 so that he brought down eighta of the birds; and then he performed a greater feat: 3he threw a large stone at them3 and he brought down sixteenb of their number. 4With his return stroke all that was done.4 He fastened them to the hind poles and the bows and the thongs and the ropes and the traces of the chariot.
""Take the birds along with thee, O Ibar," cried the lad 5to his charioteer. If I myself go to take them," he added, "the wild deer will spring upon thee."5 "I am in sore straits," answered Ibar; "6I find it not easy to go."6 "What may it be?" asked the lad. "Great cause have I. 7The horses have become wild, so that I cannot go by them.7 If I stir at all from where I am, the chariot's iron wheels will cut me down 8because of their sharpness8 and because of the strength and the power and the might of the career of the horses. If I make any move, the horns of the deer will pierce and gore me, 9for the horns of the stag have filled the whole space between the two shafts of the chariot."9 "Ah, no true champion art thou any longer, O Ibar," 10said the lad;10 11"step thus from his horn.11 12I swear by the god by whom the Ulstermen swear,12 because of the look I shall give at the horses they will not depart from the straight way; at the look I shall give at the deer they will bend their heads in fear and awe of me; 13they will not dare move,13 and 76 W. 1346. it will be safe for thee e'en though thou goest in front of their horns." 1And so it was done. Cuchulain fastened the reins.1 2Then2 3the charioteer3 4went and collected the birds, and he bound them to the hind poles and to the thongs and the traces of the chariot.4 5Thus it was that he proceeded to Emain Macha: the wild deer behind his chariot, and the flock of swans flying over the same, and the three heads of the sons of Necht Scenè 6and the jewels, treasures and wealth of their enemies arranged6 in his chariot.5
"7Thereupon7 they went on till 8bravely, boldly, battle-victoriously, boastingly, blade-redded,8 they reached 9the fair plain of9 Emain. It was then Lebarcham, 10the watch in Emain Macha,10 11came forth and11 discerned them, she, the daughter of Aue ('Ear') and of Adarc ('Horn') 12and she hastened to Conchobar's house, her eye restless in her head and her tongue faltering in her jaw.12 "A single chariot-fighter is here, 13coming towards Emain Macha,"13 cried Lebarcham, "and his coming is fearful. The heads of his foes all red in his chariot with him. Beautiful, all-white birds he has hovering around in the chariot. With him are wild, untamed deer, bound and fettered, shackled and pinioned. And 14I give my word,14 if he be not attended to this night, 15blood will flow over Conchobar's province by him and15 the youths of Ulster will fall by his hand." "We know him, that chariot-fighter," spake Conchobar; "16belike it is16 the little gilla, my sister's son, who went to the edge of the marches 17at the beginning of the day,17 77 W. 1355. who has reddened his hands and is still unsated of combat, and unless he be attended to, all the youths of Emain will fall by his hand." 1Soon he turned the lefta side of his chariot towards Emain, and this was geis for Emain. And Cuchulain cried, "I swear by the god by whom the Ulstermen swear, if a man be not found to engage with me, I will spill the blood of every one in the dûn!"1
"And this was the counsel they agreed to follow: to let out the womenfolk to meet the youth, namely, thrice fifty women, even ten and seven-score bold, stark-naked women, at one and the same time, and their chieftainess, Scannlach ('the Wanton') before them, to discover their persons and their shameb to him. 2"Let the young women go," said Conchobar, "and bare their paps and their breasts and their swelling bosoms, and if he be a true warrior he will not withstand being bound, and he shall be placed in a vat of cold water until his anger go from him."2 3Thereupon3 the young women all 4arose and4 marched out, 5and these are the names of those queens: Sgamalus and Sgannlach and Sgiathan, Feidlim and Deigtini Finnchas, and Finngheal and Fidniam and Niam, daughter of Celtchar son of Uthechar5; and they discovered their nakedness and all their shame to him. 6"These are the warriors that will meet thee to-day," quoth Mugain, wife of Conchobar son of Ness.6 The lad hid his face from them and turned his gaze on the chariot, that he might not see the nakedness or the shame of the women.c Then the lad was lifted out of the chariot. He was placed in three vats of cold water to extinguish his wrath; and the first vat into which he was put burst its staves and its hoops like the cracking of nuts around him. 78 W. 1367. The next vat 1into which he went1 2boiled with bubbles as big as fists2 therefrom. The third vat 3into which he went,3 some men might endure it and others might not. Then the boy's wrath went down.
"4Thereupon he came out,4 and his 5festive5 garments were put on him 6by Mugain the queen.6 His comeliness appeared on him *LL. fo. 68a. and he made a crimson wheel-ball of himself from his crown to the ground. 7A shout was raised at the bluish purple about him.7 8Beautiful then was the lad8 9that was raised up in view.9 Seven toes he had to each of his two feet, and seven fingers to each of his two hands, and seven pupils to each of his two kingly eyes, and seven gems of the brilliance of the eye was each separate pupil. Four spots of down on either of his two cheeks: a blue spot, a purple spot, a green spot, a yellow spot. Fifty strands of bright-yellow hair from one ear to the other, like to a comb of birch twigs or like to a brooch of pale gold in the face of the sun. A clear, white, shorn spot was upon him, as if a cow had licked it. A 10fair, laced10 greena mantle about him; a silver pin therein 11over his white breast, so that the eyes of men could not look at it for its gleam and its brightness.11 A 12hooded12 tunic of thread of gold about him. 13A magnificent, fair-coloured, dark purple shield he bore. Two hard, five-pointed spears in his hand. A diadem of gold round his head.13 And the lad was seated between the two feet of Conchobar, 14and that was his couch ever after,14 and the king began to stroke his close-shorn hair.
79W. 1381. "A mere lad accomplished these deeds at the end of seven years after his birth," 1continued Fiachu son of Fiarba;1 "for he overcame heroes and battle-champions at whose hands two-thirds of the men of Ulster had fallen, and these had not got their revenge on them until that scion rose up for them. No need then is there of wonder or of surprise, though he came to the border, though he slew one man or two men or three men or four men, 2though he cut off the four-headed pole with one cut and one blow of his shining sword2 when now are fulfilled his seventeen years at the time of the Táin Bó Cúalnge."
3Albeit gladness, joy and happiness was the part of the men of Ulster for that, sorrow, grief and unhappiness was the part of the men of Erin, for they knew that the little lad that had done those deeds in the time of his boyhood, it would be no wonder if he should do great deeds of valour in the time of his manhood.3
These, accordingly, are some of the youthful exploits of Cuchulain on the Raid for the Kine of Cualnge, and the Prologue of the Tale, and the Names of the Roads and the March of the Host up to this Point.
The Story proper is this which follows now.
80"Let us fare forth now," quoth Ailill. Thereafter they reached Mag Mucceda ('the plain of the Swineherd.') Cuchulain lopped off an oak that was before him in that place and set an ogam-writing on its side. This is what was on it: 'That no one should pass by till a chariot-warrior with a chariot should overleap it.'
They pitch there their tents and proceed to leap over the oak in their chariots. Thereat thirty horses fall and thirty chariots are broken. Now, Belach Anè ('the Pass of Sport') is the name of that place forever.
They bide there till morning. Fraech 2son of Fidach2 was summoned to them. "Help us, O Fraech," spake Medb; "deliver us from the strait we are in. Rise up for us to meet Cuchulain, if perchance thou wilt fight him."
Betimes in the morning, with nine men Fraech went out from thence till he arrived at Ath Fuait, when he saw the youth Cuchulain bathing in the river. "Bide here," spake Fraech to his people, "till I fight with yonder man; he is not good in the water," said he. He doffs his clothes and goes into the water to meet him. "Come not before me," cried Cuchulain; "it shall be thy death and it would grieve me to kill thee." "Nay, but I will go," answered Fraech, "so that we come together in the water, and it behoves thee to engage with me." "Settle that as seemeth thee good," 81 Cuchulain made answer. "Each of us with his arms round the other," said Fraech. They fall to wrestling for a long time in the water and Fraech is thrust under. Cuchulain brings him above again. "This time," spake Cuchulain, "wilt thou acknowledge that I saved thee?" "I will not," Fraech answered. Cuchulain thrusts him under again, so that Fraech is destroyed. He is placed on the ground. His people bear the body 10with them10 to the camp. Ath Fraeich ('Fraech's Ford') is the name of that ford for ever. All the army keen 2their2 Fraech, till they see a troop of women, in green tunics standing over the corpse of Fraech son of Fidach. These women bear him into the fairy dwelling. Sid Fraeich ('Fraech's Mound') is the name of the Elfmound ever since.
Fergus leaps over the oak-stump in his 3own3 chariot 4and knocks off its head.4 5According to another version,5 they proceed till they reach 6Ath Meislir.6 Cuchulain destroys six of them there, namely, 7Meislir et reliqua,7 8the six Dungals of Irrus.8
They go thence to Fornocht. Medb had a whelp named Baiscnè. Cuchulain made a cast at him, so that he struck off his head. Now, Druim ('Ridge') is the name of that place ever after.1
9According to another version, however, it is there that the youth who was in the chariot by the side of Medb and the pet bird were slain by the casts, but, according to this version, that happened after the slaying of Orlam.9
82W. 1393. The four grand provinces of Erin set forth on the morrow eastwards over Cronn ('the Round'), which is a mountain. Cuchulain had gone out before them, till he came upon the charioteer of Orlam son of Aililla and of Medb. This was at Tamlacht Orlaim ('Orlam's Gravestone') 1a little to the1 north of Disert Lochaid ('Lochat's Hermitage'). The charioteer was engaged in cutting chariot-poles from a holly-tree in the wood. 2But according to another version it is the hind pole of Cuchulain's chariot that was broken and it was to cut a pole he had gone when Orlam's charioteer came up.2 3According to this version, it was the charioteer who was cutting the pole.3
4Not long was the battle-victorious Hound there when he heard a sound and an uproar.4 "Behold, O Laeg," cried Cuchulain; "5who of the host of the foe have come into this land to carry off a share of cattle and booty from the province wherein they came?5 How bold are the ways of the Ulstermen, if it be they that cut down the woods in this fashion in the face of the men of Erin. But, 6check the horses and hold the chariot.6 Tarry thou here a little, till I know who cuts down the woods in this manner." Then Cuchulain went on till he came up to 7Orlam's7 charioteer, 83 W. 1401. 1to stop him; he thought he was one of the men of Ulster.1 "What dost thou here, gilla?" asked Cuchulain. "Indeed, then," answered the gilla, "I cut chariot-poles from this holm, because our chariots were broken yesterday in pursuit of that famous wildling, namely Cuchulain. And for thy manhood's sake, young warrior, pray come to my aid, so that that famous Cuchulain come not upon me." "Take thy choice, gilla," said Cuchulain, "to gather or to trim them, either." "I will see to gathering them, for it is easier," 2the gilla answered.2 Cuchulain started to cut the poles and he drew them between the forks of his feet and his hands against their bends and their knots, so that he made them smooth and straight and slippery and trimmed; he polished them so that not even a midge could find footing thereon when he had passed them away from him. Then full sure the gilla gazed upon him. "Far then, meseems, from fitting is the task I put on thee. 3And for love of thy valour,3 who art thou, say, O warrior?" the gilla asked, 4for he was sore affrighted.4 "That same renowned Cuchulain am I of whom thou spakest 5a while ago5 in the morning." "Woe is me then, by reason of this," cried the gilla; "for this am I lost forever." *LL. fo. 68b. 6"Whence comest thou 7and who art thou7?" Cuchulain asked. "Charioteer am I of Orlam, Ailill's son and Medb's,"6 8said he.8 9"Fear nothing;9 I will not slay thee at all, boy," said Cuchulain; "for I slay nor charioteers nor horseboys nor persons unarmed. But, prithee, where is thy master, 10gilla10?" "Over yonder by the trench, 11with his back to the pillar-stone,11" answered the gilla. "Off with thee thither to him and bear him a warning that he be on his guard. For if we meet he shall fall by my hand."
84W. 1419. Thereupon the charioteer repaired 1by one way1 to his master, 2and Cuchulain went by another,2 and fast as the gilla sped to Orlam, faster still Cuchulain did reach him 3and offered him combat3 and he struck off his head, and raising it aloft displayed it to the men of Erin, 4and he flourished it in the presence of the host.4 5Then he put the head on the charioteer's back and said, "Take this with thee, and so go to the camp. Unless thou goest so, a stone out of my sling will reach thee."
When the charioteer came nigh to the camp he took the head from his back and told his adventures to Ailill and Medb. "It is not the same, this exploit and the catching of birds," quoth she. "And he told me" (said the boy), "unless I brought it on my back to the camp, he would break my head with a stone."5 6Hence Leaca Orlaim ('Orlam's Flagstones') to the north of Disert Lochaid is the name of the place where he fell. Tamlachta ('Gravestones') is another name for it, and it is for this reason it is so called because of the little gravestones and the violent deaths which Cuchulain worked on it."6
85W. 1425. Then came the three macArach on to the ford at Ard Ciannacht to encounter Cuchulain: Lon ('Ousel'), Uala ('Pride'), and Diliu ('Deluge');—Meslir ('Lir's Fosterling'), and Meslaoc ('Hero's Fosterling'), and Meslethain ('Lethan's Fosterling') were the names of their charioteers. This is why they came to engage with Cuchulain, for the deed he had done the day before they deemed past bearing, when the two sons of Nera son of Nuatar, son of Tacan, were slain at Ath Gabla ('Fork-ford'), and Orlam, Ailill's son and Medb's, was slain withal and his head displayed to the men of Erin, so that 2their desire was2 to kill Cuchulain in the same manner 3in revenge for him,3 4and that they should be the ones to rid the host of that pest4 and bring his head with them to set it aloft. They went into the wood and cut off three 5great5 white-hazel wood-strips (and put them) into the hands of their charioteers, so that the six of them might engage in battle at one and the same time with Cuchulain. Cuchulain turned on them and smote their six heads from them. Thus fell the macArach at the hands of Cuchulain, 6because they observed not fair fight with him. At that same time Orlam's charioteer was between Ailill and Medb. Cuchulain slung a stone at him, so that it broke his head and his brains came out over his ears. Fertedil was his name. Hence it is not true that Cuchulain slew no charioteers. Albeit he slew them not without fault.6
86W. 1439. There came also Lethan ('the Broad') to his ford on the Nith in the land of Conalle Murthemni, to fight with Cuchulain. 2He was angered at what Cuchulain had wrought.2 He came upon him at the ford. Ath Carpait ('Chariot-ford') is the name of the ford where they fought, for their chariots were broken in the combat on the ford. It is there that Mulcha, 3Lethan's charioteer,3 fell on the 4shoulder of the4 hill between the two fords, 5for he had offered battle and combat to Laeg son of Riangabair.5 Hence it is called Guala Mulchi ('Mulcha's Shoulder') ever since. It is there, too, that Cuchulain and Lethan met, and Lethan fell at Cuchulain's hands and he smote his head from his neck on the ford and left it therewith, that is, he left the head with the trunk. Wherefore the name of the ford 6of the Nith6 was called Ath Lethain ('Lethain's Ford') ever since in the district of Conalle Murthemni.
Then came 7unto them7 the Crutti Cainbili ('the Tuneful Harpers'), from Ess Ruaid in the north to amuse them, 8out of friendship for Ailill and Medb.8 They opined it was to spy upon them 9they were come9 from Ulster. 10When they came within sight of the camp of the men of Erin, fear, terror, and dread possessed them,10 and the hosts pursued 87 W. 1450. them as never men pursued, far and wide, till they escaped them in the shapes of deer near the standing stones at Lia Mor ('Great Stone') 1in the north.1 For though they were known as the 'Mellifluous Harpers' they were 2druids,2 men of great cunning and great power of augury and magic.
88W. 1456. Then Cuchulain made a threat 2in Methè2 that wherever he saw Medb he would cast a stone at her and that it would not go far from the side of her head. That he also fulfilled. In the place where he saw Medb west of the ford he cast a stone from his sling at her, so that it killed the pet bird that was on her shoulder. Medb passed over the ford eastwards, and again he cast a stone from his sling at her east of the ford, so that it killed the tame squirrel that was on her shoulder. Hence the names of those places are still, Meide in Togmail ('Squirrel's Neck') and Meide ind Eoin ('Bird's Neck'). And Ath Srethe ('Ford of the Throw') is the name of the ford over which Cuchulain cast the stone from his sling.
3Then Reuin was drowned in his lake. Hence is Loch Reuin. "Your companion is not afar off from you," cried Ailill to the Manè. They stood up and looked around. When they sat down again, Cuchulain struck one of them so that his head was split. "It is well it was thou hast essayed that; thya mirth was not seemly," quoth Manè the fool; "it is I would have taken his head off." Cuchulain flung a stone at him, so that his head was split. Thus 89 these people were slain: Orlam, first of all, on his hill; the three sons of Aracha on their ford; Fertidil in his ... (?); Maenan on his hill. "I swear by the god by whom my people swear," cried Ailill; "the man that scoffs at Cuchulain here I will make two halves of. But above all let us hasten our way by day and by night," Ailill continued, "till we come to Cualnge. That man will slay two-thirds of your host in this fashion."3
1Then did the men of Erin deliberate about going to ravage and lay waste Mag Breg and Meath and the plain of Conall and the land of Cuchulain; and it was in the presence of Fergus macRoig they discussed it.1
W. 1465. The four grand provinces of Erin moved out on the morrow, and began to harry the plains of Breg and Murthemne. And the sharp, keen-edged anxiety *LL. fo. 69a. for Cuchulain came over his fosterer Fergus. And he bade the men of Erin be on their guard that night, for that Cuchulain would come upon them. And here again he sang in his praise, as we wrote it before,b and he uttered the lay:—
After this lay, that was the day that Donn ('the Brown Bull') of Cualnge came into the land of Marginè 1to Sliab Culinn1 and with him fifty heifers of the heifers 2of Ulster;2 and there he was pawing and digging up the earth in that place, 3in the land of Marginè, in Cualnge;3 that is, he flung the turf over him with his heels. 4While the hosts were marching over Mag Breg, Cuchulain in the meanwhile laid hands on their camps.4 It was on the same day that the Morrigan, daughter of Ernmas, 5the prophetess5 of the fairy-folk, came 6in the form of a bird,6 and she perched on the standing-stone in Temair of Cualnge giving the Brown Bull of Cualnge warning 7and lamentations7 before the men of Erin. Then she began to address him and what she said was this: "Good, now, O luckless one, thou Brown Bull of Cualnge," so spake the Morrigan; "take heed; for the men of Erin. 8are on thy track and seeking thee8 and they will come upon thee, and 9if thou art taken9 they will carry thee away to their camp 10like any ox on a raid,10 unless thou art on thy guard." And she commenced to give warning to him in this fashion, 11telling him he would be slain on the Táin, and she delivered this judgement11 and spake these words aloud:a—
"Knows not the restless Brown of the 12truly deadly12 91 W. 1502. fray that is not uncertain?—A raven'sa croak—The raven that doth not conceal—Foes range your checkered plain—1Troops on raids1—I have a secret—Ye shall know ... The waving fields—The deep-green grass ... and rich, soft plain—Wealth of flowers' splendour—Badb's cow-lowing—Wild the raven—Dead the men—A tale of woe—Battle-stormsb on Cualnge evermore, to the death of mighty sons—Kith looking on the death of kin!"
2When the Brown Bull of Cualnge heard those words2 he moved on to Glenn na Samaisce ('Heifers' Glen') in Sliab Culinn ('Hollymount') 3in the north of Ulster,3 and fifty of his heifers with him, 4and his herdsman accompanied him; Forgemen was the name of the cowherd.4 5And he threw off the thrice fifty boys who were wont to play on his back and he destroyed two-thirds of the boys.5 This was one of the magic virtues of the Brown Bull of Cualnge: Fifty heifers he would cover every day. These calved before that same hour on the next day and such of them that calved not 6at the due time6 burst with the calves, because they could not suffer the begetting of the Brown Bull of Cualnge. One of the magic virtues of the Brown Bull of Cualnge were the fifty 7grown7 youths who engaged in games, 8who8 on his fine back 9found room9 every evening 10to play draughts and assemblyc and leaping10; 11he would not put them from him nor would he totter under them.11 Another of the magic virtues of the Brown Bull of Cualnge was the hundred warriors 92 W. 1535. he screened from the heat and the cold under his shadow and shelter. Another of the magic virtues of the Brown Bull of Cualnge was that no goblin nor boggart nor sprite of the glen dared come into one and the same cantred with him. Another of the magic virtues of the Brown Bull of Cualnge was his musical lowing every evening as he returned to his haggard, his shed and his byre. It was music enough and delight for a man in the north and in the south, 1in the east and the west,1 and in the middle of the cantred of Cualnge, the lowing he made at even as he came to his haggard, his shed, and his byre. These, then, are some of the magic virtues of the Brown Bull of Cualnge.
Thereupon on the morrow the hosts proceeded among the rocks and dunes of the land of Conalle Murthemni. 3Cuchulain killed no one from Sailè ('the Sea') around Dorthè in the land of Conalle, until he reached Cualnge. At that time Cuchulain was in Cuincè, 2that is a mountain.2 He had threatened that, where he would see Medb, he would hurl a stone at her head. It was not easy to do this, for it was thus Medb went, with half the host around her and their canopy of shields over her head.3 And Medb ordered a canopy of shields to be held over her head in order that Cuchulain might not strike her from the hills or hillocks or heights. Howbeit on that day, no killing nor attack came from Cuchulain upon the men of Erin, in the land of Murthemne among the rocks and dunes of Conalle Murthemni.
93W. 1552. The warriors of four of the five grand provinces of Erin bided their time in Redè Lochè in Cualnge and pitched camp and took quarters therein for that night. Medb bade her fair handmaiden from amongst her attendants to go for her to the river for water for drinking and washing. Lochè was the name of the maiden. Thereupon Lochè went, and fiftya women in her train and the queen's diadem of gold on her head. And Cuchulain 2espied them and he2 3put a stone on his sling and3 cast *LL. fo. 69b. a stone from his 4staff4-sling at her, so that he broke the diadem of gold in three pieces and killed the maiden on her plain. Thence is Redè Lochè ('the Plain of Lochè') in Cualnge. For Cuchulain had thought, for want of acquaintance and knowledge, that it was Medb that was there.
5From Finnabair of Cualnge the hosts divided and set the country on fire. They gathered all their women and boys and girls and cattle in Cualnge together so that they all were in Finnabair. "Ye have not fared well," quoth Medb; "I see not the bull amongst you." "He is not in the land at all," replied every one. They summoned Lothar, the cowherd, to Medb. "Where, thinkest thou, is the bull?" she asked. "I have great fear to tell," said 94 the cowherd. "The night," said he, "that the Ulstermen fell into their 'Pains,' the Donn went and three score heifers along with him; and he is at Dubcaire Glinni Gat ('the Black Corrie of the Osier-glen')." "Rise," said Medb, "and take a withy between each two of you." And they do accordingly. Hence is the name, Glenn Gatt, of that glen.
Then they led the bull to Finnabair. In the place where the bull saw Lothar, the cowherd, he attacked him, and soon he carried his entrails out on his horns and together with his thrice fifty heifers he attacked the camp, so that fifty warriors perished. Hence this is the Tragical Death of Lothar on the Táin 1and the Finding of the Bull according to this version.1 2Thereafter the bull went from them away from the camp and they knew not whither he had gone from them and they were ashamed. Medb asked the cowherd if he might know where the bull was. "I trow he is in the wilds of Sliab Culinn."2 Then they turned back ravaging Cualnge and they found not the bull there.5
95W. 1563. 2Early2 on the morrow the hosts continued their way 3to lay waste the plain of Murthemne and to sack Mag Breg and Meath and Machaire Conaill ('Conall's Plain') and the land of Cualnge. It was then that the streams and rivers of Conalle Murthemni rose to the tops of the trees, and the streams of the Cronn rose withal, until the hosts arrived at Glaiss Cruinn ('Cronn's Stream').3 And they attempted the stream and failed to cross it 4because of the size of its waves,4 5so that they slept on its bank.5 And Cluain Carpat ('Chariot-meadow') is the name of the first place where they reached it. This is why Cluain Carpat is the name of that place, because of the hundreda chariots which the river carried away from them to the sea. Medb ordered her people that one of the warriors should go try the river. And 6on the morrow6 there arose a great, stout, 7wonderful7 warrior of the 8particular8 people of Medb 9and Ailill,9 Uala by name, and he took on his back a massy rock, 10to the end that Glaiss Cruinn might not carry him back.10 And he went to essay the stream, and the stream threw him back dead, lifeless, with his 96 W. 1571. stone on his back 1and so he was drowned.1 Medb ordered that he be lifted 2out of the river then2 3by the men of Erin3 and his grave dug 4and his keen made4 and his stone raised 5over his grave,5 so that it is thence Lia Ualann ('Uala's Stone') 6on the road near the stream6 in the land of Cualnge.
Cuchulain clung close to the hosts that day provoking them to encounter and combat. 7Four and seven score kings fell at his hands at that same stream,7 and he slew a hundred of their 8armed,8 9kinglike9 warriors around Roen and Roi, the two chroniclers of the Táin. 10This is the reason the account of the Táin was lost and had to be sought afterwards for so long a time.10
Medb called upon her people to go meet Cuchulain in encounter and combat 11for the sake of the hosts.11 "It will not be I," and "It will not be I," spake each and every one from his place. "No caitiff is due from my people. Even though one should be due, it is not I would go to oppose Cuchulain, for no easy thing is it to do battle with him."
12When they had failed to find the Donn Cualnge,12 the hosts kept their way along the river 13around the river Cronn to its source,13 being unable to cross it, till they reached the place where the river rises out of the mountains, and, had they wished it, they would have gone between the river and the mountain, but Medb would not allow it, so they had to dig and hollow out the mountain. 97 W. 1585. before her in order 1that their trace might remain there forever and1 that it might be for a shame and reproach to Ulster.
2They tarried there three days and three nights till they had dug out the earth before them.2 And Bernais ('the Gap') of the 4Foray of Medb and the Gap of the4 Foray of Cualnge is another name for the place ever since, for it is through it the drove afterwards passed. 3There Cuchulain killed Cronn and Coemdele and ...3
The warriors of the four grand provinces of Erin pitched camp and took quarters that night at Belat Aileain ('the Island's Crossway'). Belat Aileain was its name up to then, but Glenn Tail ('Glen of Shedding') is henceforth its name because of the abundance of curds and of milk 5and of new warm milk5 which the droves of cattle and the flocks 6of the land of Conalle and Murthemne6 yielded there 7that night7 for the men of Erin. And Liasa Liac ('Stone Sheds') is another name for it 8to this day,8 and it is for this it bears that name, for it is there that the men of Erin raised cattle-stalls and byres for their herds and droves 9between Cualnge and Conalle.9 10Botha is still another name for it, for the men of Erin erected bothies and huts there.10
The four of the five grand provinces of Erin took up the march until they reached the Sechair 11in the west on the morrow.11 Sechair was the name of the river hitherto; Glaiss Gatlaig ('Osier-water') is its name henceforward. 12And Glaiss Gatlaig rose up against them.12 Now this is the reason it had that name, for it was in osiers and ropes that the men of Erin brought 98 W. 1599. their flocks and droves over across it, and the entire host let their osiers and ropes drift with the stream after crossing. Hence the name, Glaiss Gatlaig. 1Then they slept at Druim Fenè in Conalle. These then are their stages from Cualnge to the plain (of Conalle Murthemni) according to this version. Other authors 2of this Work2 and other books aver that they followed another way on their journeyings from Finnabair to Conalle.1
992After every one had come with their spoils and they were all gathered in Finnabair of Cualnge, Medb spake: "Let the camp be divided here," said Medb; "the foray cannot be caried on by a single road. Let Ailill with half his force go by Midluachair. We and Fergus will go by Bernas Bo Ulad ('the Pass of the Cattle of Ulster')." "Not fair is the part that has fallen to us of the force," said Fergus; "the cattle cannot be driven over the mountain without dividing." This then is done. Hence cometh Bernas Bo Ulad ('the Pass of the Cattle of Ulster').
Then spake Ailill to his charioteer Cuillius: "Find out for me to-day Medb and Fergus. I wot not what hath led them to keep thus together. I would fain have a token from thee." Cuillius went where Medb and Fergus wantoned. The pair dallied behind while the warriors continued their march. Cuillius stole near them and they perceived not the spy. It happened that Fergus' sword lay close by him. Cuillius drew it from its sheath and left the sheath empty. Then Cuillius betook himself to Ailill. "Well?" said Ailill. "Well, then," replied 3Cuillius;3 "thou knowest the signification of this token. As thou hast thought," continued Cuillius, "it is thus I discovered them, 100 lying together." "It is so, then." Each of them laughs, at the other. "It is well so," said Ailill; "she had no choice; to win his help on the Táin she hath done it. Keep the sword carefully by thee," said Ailill; "put it beneath thy seat in the chariot and a linen cloth wrapped round it."
When Fergus got up to take his sword, "Alas!" cried he. "What aileth thee?" Medb asked. "An ill deed have I done Ailill," said he. "Wait thou here till I come out of the wood," said Fergus, "and wonder not though it be long till I come." It happened that Medb knew not of the loss of the sword. Fergus went out taking his charioteer's sword with him in his hand, and he fashioned a sword from a tree in the wood. Hence is Fid Mor Thruailli ('Great Scabbard-Wood') in Ulster.
"Let us hasten after our comrades," said Fergus. The forces of all came together in the plain. They raised their tents. Fergus was summoned to Ailill for a game of chess. When Fergus entered the tent Ailill laughed at him.a
Cuchulain came so that he was before Ath Cruinn ('the Ford of the Cronn'). "O master Laeg," he cried to his driver, "here are the hosts for us." "I swear by the gods," said the charioteer, "I will do a mighty feat in the eyes of chariot-fighters, in quick spurring-on of the slender steeds; with yokes of silver and golden wheels shall they be urged on (?) in triumph. Thou shalt ride before heads of kings. The steeds I guide will bring victory with their bounding." "Take heed, O Laeg," said Cuchulain; "hold the reins for the great triumph of Macha, that the horses drag thee not over the mass at the ... (?) of a woman. 101 Let us go over the straight plain of these ... (?). I call on the waters to help me," cried Cuchulain. "I beseech heaven and earth and the Cronn above all."
Therewith the water rose up till it was in the tops of the trees.
Manè son of Ailill and Medb marched in advance of the rest. Cuchulain slew him on the ford and thirty horsemen of his people were drowned. Again Cuchulain laid low twice sixteen warriors of theirs near the stream. The warriors of Erin pitched their tents near the ford. Lugaid son of Nos 1grandson of Lomarc1 Allcomach went to parley with Cuchulain. Thirty horsemen were with him. "Welcome to thee, O Lugaid," cried Cuchulain. "Should a flock of birds graze upon the plain of Murthemne, thou shalt have a wild goose with half the other. Should fish come to the falls or to the bays, thou shalt have a salmon with as much again. Thou shalt have the three sprigs, even a sprig of cresses, a sprig of laver, and a sprig of sea-grass; there will be a man to take thy place at the ford." "This welcome is truly meant," replied Lugaid; "the choice of people for the youth whom I desire!" "Splendid are your hosts," said Cuchulain. "It will be no misfortune," said Lugaid, "for thee to stand up alone before them." "True courage and valour have I," Cuchulain made answer. "Lugaid, my master," said Cuchulain, "do the hosts fear me?" "By the god," Lugaid made answer, "I swear that no one man of them nor two men dares make water outside the camp unless twenty or thirty go with him." "It will be something for them," said Cuchulain, "if I begin to 102 cast from my sling. He will be fit for thee, O Lugaid, this companion thou hast in Ulster, 1if the men oppose me one by one.1 Say, then, what wouldst thou?" asked Cuchulain. "A truce with my host." "Thou shalt have it, provided there be a token therefor. And tell my master Fergus that there shall be a token on the host. Tell the leeches that there shall be a token on the host, and let them swear to preserve my life and let them provide me each night with provision."
Lugaid went from him. It happened that Fergus was in the tent with Ailill. Lugaid called him out and reported that (proposal of Cuchulain's) to him. Then Ailill was heard:a
"I swear by the god, I cannot," said 3Fergus,3 "unless I ask the lad. Help me, O Lugaid," said Fergus. "Do thou go to him, to see whether Ailill with a division may come to me to my company. Take him an ox with salt pork and a keg of wine." Thereupon Lugaid goes to Cuchulain and tells him that. "'Tis the same to me whether he go," said Cuchulain. Then the two hosts unite. They remain there till night, 4or until they spend thirty nights there.4 Cuchulain destroyed thirty of their warriors with his sling. "Your journeyings will be ill-starred," said Fergus (to Medb and Ailill); "the men of Ulster will come out of their 'Pains' and will grind you down to the earth and the gravel. Evil is the battle-corner wherein we are." He proceeds to Cul Airthir ('the Eastern Nook'). Cuchulain slays thirty of their heroes on Ath Duirn ('Ford of the Fist'). Now they could not reach Cul Airthir till night. Cuchulain killed 103 thirty of their men there and they raised their tents in that place. In the morning Ailill's charioteer, Cuillius to wit, was washing the wheel-bands in the ford. Cuchulain struck him with a stone so that he killed him. Hence is Ath Cuillne ('Ford of Destruction') in Cul Airthir.'2
104W. 1603. The four grand provinces of Erin proceeded till they pitched camp and took quarters in Druim En ('Birds' Ridge') in the land of Conalle Murthemni, 1and they slept there1 that night, 2as we said before,2 and Cuchulain held himself at Ferta Illergaib ('the Burial-mound on the Slopes') hard by them that night, and he, Cuchulain, shook, brandished and flourished his weapons that night. 3Every night of the three nights they were there he made casts from his sling at them, from Ochaine nearby,3 so that one hundred warriors of the host perished of fright and fear and dread of Cuchulain. 4"Not long will our host endure in this way with Cuchulain," quoth Ailill.4 Medb called upon Fiachu son of Ferfebè of the Ulstermen to go parley with Cuchulain, to come to some terms with him. "What terms shall be given him?" asked Fiachu son of Ferfebè. "Not hard to answer," Medb replied: "He shall be recompensed 5for the loss of his lands and estates,5 for whosoever has been slain of the Ulstermen, so that it be paid to him as the men of Erin adjudge 6according to the will of the Ulstermen and of Fergus and of the nobles of the men of Erin who are in this camp and encampment.6 Entertainment shall be his at all times in Cruachan; wine and 105 W. 1614. mead shall be poured *LL. fo. 70a. out for him. 1He shall have from the plain of Ai the equal of the plain of Murthemne and the best chariot that is in Ai and the equipment of twelve men. Offer, if it please him more, the plain wherein he was reared and thrice seven bondmaids.1 And he shall come into my service and Ailill's, for that is more seemly for him than to be in the service of the lordling with whom he is, 2even of Conchobar son of Fachtna Fathatch.2
Accordingly this was the greatest word of scorn and insult spoken on the Cow-Raid of Cualnge, to make a lordling of the best king of a province in Erin, even of Conchobar.
Then came Fiachu son of Ferfebè to converse with Cuchulain. Cuchulain bade him welcome. "3Welcome thy coming and thine arrival, O Fiachu," said Cuchulain.3 "I regard that welcome as truly meant," 4said Fiachu.4 "It is truly meant for thee" 5replied Cuchulain5; "6and thou shalt have a night of hospitality this night." "Victory and a blessing attend thee, O fosterling," replied Fiachu. "Not for hospitality am I come, but6 to parley with thee am I come from Medb, 7and to bring thee terms."7 "What hast thou brought with thee?" "Thou shalt be recompensed for whatsoever was destroyed of Ulster which shall be paid thee as best the men of Erin adjudge. Entertainment shalt thou enjoy in Cruachan; wine and mead shall be poured out for thee and thou shalt enter the service of Ailill and Medb, for that is more seemly for thee than to be in the service of the lordling with whom thou art." "Nay, of a truth," answered Cuchulain, "I would not sell my mother's brothera for any other king!" "Further," 8continued Fiachu,8 "that 106 W. 1627. thou comest to-morrow to a tryst with Medb and Fergus in Glenn Fochaine.
1Therewith Fiachu left behind a wish for long life and health with Cuchulain.1
Accordingly, early on the morrow, Cuchulain set forth for Glenn Fochaine. Likewise Medb and Fergus went to meet him. And Medb looked narrowly at Cuchulain, and her spirit chafed her at him that day, for no bigger than the bulk of a stripling did he seem to her. "Is that yonder the renowned Cuchulain thou speakest of, O Fergus?" asked Medb, 2"of whom it is said amongst ye Ulstermen that there is not in Erin a warrior for whom he is not a match and mighty combat?" "Not in Erin alone, did we say," Fergus made answer; "but there is not in the world a warrior for whom he is not a match and mighty combat."2 And Medb began to address Fergus and she made this lay:—
Medb:
Fergus:
Medb:
Fergus:
"Accost Cuchulain, O Fergus," said Medb. "Nay, then," quoth Fergus, "but do thou accost him thyself, for ye are not asunder here in the valley, in Glenn Fochaine." 107 W. 1653. And Medb began to address Cuchulain and she made a lay, 1to which he responded:1
Medb:
Cuchulain:
Medb:
Cuchulain:
Medb:
Cuchulain:
Medb:
When this lay was finished, Cuchulain accepted none of the terms which she had offered. In such wise they parted in the valley and withdrew in equal anger on the one side and on the other.
The warriors of four of the five grand provinces of Erin pitched camp and took quarters for three days and three nights at Druim En ('Birds' Ridge') in Conalle Murthemni, but neither huts nor tents did they set up, nor did they 108 W. 1688. engage in feasts or repasts, nor sang they songs nor carols those three nights. And Cuchulain destroyed a hundred of their warriors every night ere the bright hour of sunrise on the morrow.
LL. fo. 70b. "Our hosts will not last long in this fashion," said Medb, "if Cuchulain slays a hundred of our warriors every night. Wherefore is a proposal not made to him and do we not parley with him?" "What might the proposal be?" asked Ailill. "Let the cattle that have milk be given to him and the captive women from amongst our booty. And he on his side shall check his staff-sling from the men of Erin and give leave to the hosts to sleep, 1even though he slay them by day."1 "Who shall go with that proposal?" Ailill asked. "Who," answered Medb, "but macRoth the 2chief2 runner!" "Nay, but I will not go," said macRoth, "for I am in no way experienced and know not where Cuchulain may be, 3and even though I should meet him, I should not know him.3" "Ask Fergus," quoth Medb; "like enough he knows 4where he is.4" "Nay, then, I know it not," answered Fergus; "but I trow he is 5in the snow5 between Fochain and the sea, taking the wind and the sun after his sleeplessness last night, killing and slaughtering the host single handed." And so it truly was. 6Then on that errand to Delga macRoth set forth, the messenger of Ailill and Medb. He it is that circles Erin in one day. There it is that Fergus opined that Cuchulain would be, in Delga.6
Heavy snow fell that night so that all the 7five7 provinces of Erin were a white plane with the snow. And Cuchulain doffed the seven-score waxed, boardlike tunics which were used to be held under cords and strings next his skin, in order that his sense might not be deranged when 109 W. 1709. the fit of his fury came on him. And the snow melted for thirty feet all around him, because of the intensity of the warrior's heat and the warmth of Cuchulain's body. And the gilla 1remained a good distance from him for he1 could not endure to remain near him because of the might of his rage and the warrior's fury and the heat of his body. "A single warrior approacheth, O Cuchulain," cried Laeg 2to Cuchulain.2 "What manner of warrior is he?" asked Cuchulain. "A brown, broad-faced, handsome fellow; 3a yellow head of hair and a linen ornament round it3; a splendid, brown, 4hooded4 cloak, 5with red ornamentation,5 about him; a fine, bronze pin in his cloak; a leathern three-striped doublet next his skin; two gapped shoes between his two feet and the ground; a white-hazel dog-staff in one of his hands; a single-edged sword with ornaments of walrus-tooth on its hilt in the other. "Good, O gilla," quoth Cuchulain, "these be the tokens of a herald. One of the heralds of Erin is he to bring me message and offer of parley."
Now was macRoth arrived at the place where Laeg was, "6How now6! What is thy title as vassal, O gilla? "macRoth asked. "Vassal am I to the youth up yonder," the gilla made answer. MacRoth came to the place where Cuchulain was. 7Cuchulain was sitting in the snow there up to his two hips with nothing about him ... his mantle.7 "8How now8! What is thy name as vassal, O warrior?" asked macRoth. "Vassal am I to Conchobar son of Fachtna Fathach, 9son of the High King of this province."9 "Hast not something, 10a name10 more special than that?" "Tis enough for the nonce," answered Cuchulain. "Haply, thou knowest where I might find that famous Cuchulain of whom the men 110 W. 1729. of Erin clamour now on this foray?" "What wouldst thou say to him that thou wouldst not to me?" asked Cuchulain. "To parley with him am I come on the part of Ailill and Medb, with terms and friendly intercourse for him." "What terms hast thou brought with thee for him?" "The milch-kine and the bondwomen of the booty he shall have, and for him to hold back his staff-sling from the hosts, for not pleasant is the thunder-feat he works every evening upon them." "Even though the one thou seekest were really at hand, he would not accept the proposals thou askest." "1How so, then," said macRoth1; "for the Ulstermen, as amends for their honour and in reprisal for injuries and satires and hindrances 2and for bands of troops and marauders,2 will kill 3for meat in the winter3 the milch-cows ye have captured, should they happen to have no yeld cattle. And, what is more, they will bring their bondwomen to bed to them, and thus will grow up a base progeny on the side of the mothers in the land of Ulster, 4and loath I am to leave after me such a disgrace on the men of Ulster.4
MacRoth went his way back 5to the camp of the men of Erin to where Ailill and Medb and Fergus were.5 "What! Didst thou not find him?" Medb asked. "Verily, 6I know not, but6 I found a surly, angry, hateful, wrathful gilla 7in the snow7 betwixt Fochain and the sea. Sooth to say, I know not if he were Cuchulain." "Hath he accepted these proposals 8from thee?"8 "Nay then, he hath not." And macRoth related 9unto them all his answer,9 the reason why he did not accept them. "It was he himself with whom thou spakest," said Fergus.
"Another offer shall be made him," said Medb. "What is the offer?" asked Ailill. "There shall be given to him 111 W. 1747. the yeld cattle and the noblest of the captive women of the booty, and his sling shall be checked from the hosts, for not pleasant is the thunder-feat he works on them every evening." "Who should go make this covenant?" 1said they.1 "Who but macRoth 2the king's envoy,"2 3said every one.3 "Yea, I will go," said macRoth, "because this time I know him."
4Thereupon4 macRoth 5arose and5 came to parley with Cuchulain. "To parley with thee am I come this time 6with other terms,6 for I wis it is thou art the renowned Cuchulain." "What hast thou brought with thee now?" 7Cuchulain asked.7 "What is dry of the kine and what is noblest of the captives 8shalt thou get,8 and hold thy staff-sling *LL. fo. 71a. from the men of Erin and suffer the men of Erin to go to sleep, for not pleasant is the thunder-feat thou workest upon them every evening." "I accept not that offer, because, as amends for their honour, the Ulstermen will kill the dry cattle. For the men of Ulster are honourable men and they would remain wholly without dry kine and milch-kine. They would bring their free women ye have captured to the querns and to the kneading-troughs and into bondage and 9other9 serfdom 10besides.10 11This would be a disgrace.11 Loath I should be to leave after me this shame in Ulster, that slave-girls and bondmaids should be made of the daughters of kings and princes of Ulster." "Is there any offer at all thou wilt accept this time?" 12said macRoth12 "Aye, but there is," answered Cuchulain. "Then wilt thou tell me the offer?" asked macRoth. "By my word," Cuchulain made answer, "'tis not I that will tell you." "It is a question, then," said macRoth. "If there be among you in the camp," said Cuchulain, "one that knows the terms I demand, let 112 W. 1766. him inform you, 1and I will abide thereby."1 "And if there be not?"2 said macRoth. "If there be not," said Cuchulain,2 "let no one come near me any more with offers or with friendly intercourse 3or concerning aught other injunction,3 for, whosoever may come, it will be the term of his life!"
MacRoth came back 4to the camp and station of the men of Erin, to where Ailill, Medb, and Fergus were,4 and Medb asked his tidings. "Didst thou find him?" Medb asked. "In truth, I found him," macRoth replied. "Hath he accepted 5the terms?"5 "He hath not accepted," replied macRoth. "6How so;" said Ailill,6 "is there an offer he will accept?" "There is one, he said," 7answered macRoth.7 "Hath he made known to thee this offer?" "This is his word," said macRoth, "that he himself would not disclose it to ye." "'Tis a question, then," said Medb. "But" (macRoth continued), "should there be one in our midst that knows his terms, that one would tell it to me." "And if there be not," 8said Ailill. "And if there be not,"8 (answered macRoth), "let no one go seek him any more. But, there is one thing I promise 9thee,"9 said macRoth; "even though the kingdom of Erin were 10given me10 for it, I for one would not go 11on these same legs to that place11 to parley with him 12again."12 13"Belike, Fergus knows," quoth Ailill.13 Therewith Medb looked at Fergus. "What are the terms yonder man demands, O Fergus? "Medb asked. 14"I know what the man meant to disclose.14 I see no advantage at all for ye in the terms he demands," Fergus replied. "15But15 what are those terms?" asked Medb. "16Not difficult to say," replied Fergus.16 "That a single champion of 113 W. 1782. the men of Erin 1be sent1 to fight 2and contend2 with him every day. The while he slayeth that man, the army will be permitted to continue its march. Then, when he will have slain that man, another warrior shall be sent to meet him on the ford. Either that, or the men of Erin shall halt and camp there till sunrise's bright hour in the morning. 3And, by the ford whereon his single-handed battle and fight takes place, the cattle shall not be taken by day or by night, to see if there come to him help from the men of Ulster. And I wonder," continued Fergus, "how long it will be till they come out of their 'Pains.'3 4Whatever Ulstermen are injured or wounded nearby him, your leeches shall heal them and ye shall not be paid for the price of their healing. Whatever daughter of kings or of princes of the men of Erin shall love him, ye shall bring her to him together with her purchase and bride-price.4 And further, Cuchulain's food and clothing shall be provided by you, 5so long as he will be5 on this expedition." 6"Good, O Fergus,"6 asked Ailill,a 7"will he abate aught of these terms?" "In sooth, will he," replied Fergus; "namely, he will not exact to be fed and clothed by you, but of himself will provide food and clothing."7
"By our conscience," said Ailill, "this is a grievous proposal." "What he asks is good," replied Medb; "and he shall obtain those terms, for we deem it easier to bear that he should have one of our warriors every day than a hundred every night." "Who will go and make known those terms to Cuchulain?" "Who, then, but Fergus?" replied Medb. "8Come now, O Fergus," said Medb; "take upon thee to fulfil and make good those terms to him."8 "Nevermore!" said Fergus. "Why not?" asked Ailill. 9"I fear ye will not make true and fulfil them for 114 W. 1792. me." "They will truly be fulfilled," said Medb.9 (Then said Fergus:) "Bonds and covenants, pledges and bail shall be given for abiding by those terms and for their fulfilment towards Cuchulain." "I abide by it," said Medb, and she fast bound Fergus to them in like manner.
115W. 1798. Fergus' horses were brought and his chariot was hitched 2and Fergus set forth on that errand.2 And two horses were brought for Etarcumul son of Fid and of Lethrinn, a soft youth of the people of Medb and of Ailill. 3Now Etarcumul followed Fergus.3 "Whither goest thou?" Fergus demanded. "We go with thee," Etarcumul made answer. 4"And why goest thou with me?" asked Fergus.4 "To behold the form and appearance of Cuchulain, and to gaze upon him, 5for he is unknown to me."5 "Wilt thou do my bidding," said Fergus, "thou wilt in no wise go thither." "Why shall I not, pray?" 6"I would not have thee go," said Fergus; "and it is not out of hatred of thee, only I should be loath to have combat between thee and Cuchulain.6 Thy light-heartedness, 7thy haughtiness and thy pride7 and thine overweeningness (I know), but (I also know) the fierceness and valour and hostility, the 8violence and vehemence8 of the youth against whom thou goest, 9even Cuchulain.9 And methinks ye will have contention before ye part. 10No good will come from your meeting."10 "Art thou not able to come between us 11to protect me?"11 116 W. 1806. "I am, to be sure," Fergus answered, "provided thou thyself seek not the combat1 and treat not what he says with contempt."1 "I will not seek it," 2said Etarcumul,2 "till the very day of doom!"
Then they went their ways 3in two chariots to Delga,3 to come up to Cuchulain where Cuchulain was between Fochain and the sea. 4There it is that he was that day, with his back to the pillar-stone at Crich Rois,4 playing draughts with Laeg, 5to wit, his charioteer.5 6The back of his head was turned towards them that approached and Laeg faced them.6 And not a 7living7 thing entered the 8entire8 plain without Laeg perceiving it and, notwithstanding, he continued to win every other game of draughts from Cuchulain. "A lone warrior cometh towards us 9over the plain,9 10my master10 Cucuc," spake Laeg. "What manner of warrior?" queried Cuchulain. 11"A fine, large chariot is there," said he.11 12"But what sort of chariot?"12 "As large as one of the chief mountains that are highest on a great plain appears to me *LL. fo. 71b. the chariot that is under the warrior; 13and I would liken to the battlements of one of the vast, royal seats of the province the chariot that is in the trappings of those horses;13 as large as one of the noble trees on a main fort's green meseems the curly, tressed, fair-yellow, all-golden hair hanging loose around the man's head; a purple mantle fringed with thread of gold 14wrapped14 around him; a golden, ornamented brooch in the mantle 15over his breast;15 16a bright-shining, hooded shirt, with red embroidery of red gold trussed up on his white 117 W. 1819. skin;16 a broad and grey-shafted lance, 1perforated from mimasca to 'horn,'1 flaming red in his hand; over him, a bossed, plaited shield, 2curved, with an engraved edge of silvered bronze,2 3with applied ornaments of red gold thereon,3 and a boss of red gold; a lengthy sword, as long as the oar4 of a huge currach 5on a wild, stormy night,5 6resting on the two thighs6 of the great haughty warrior that is within the chariot.4"
"Holla! Welcome the coming of this guest to us!" cried Cuchulain. "We know the man; it is my master Fergus that cometh hither. 7Empty is the great paddle that my master Fergus carries," said Cuchulain; "for there is no sword in its sheath but a sword of wood. For I have heard," Cuchulain continued, "that Ailill got a chance at him and Medb as they lay, and he took away Fergus' sword from him and gave it to his charioteer to take care of, and the sword of wood was put into its sheath."7
"Yet another single chariot-fighter I see coming towards us. With fulness of skill and beauty and splendour his horses speed." 8"A young, tender gilla in armour is in the chariot.8" "One of the youths of the men of Erin is he, O my master Laeg," responded Cuchulain. "To scan my appearance and form is that man come, for I am renowned amongst them in the midst of their camp, 9and they know me not at all."9
Fergus came up 10to where Cuchulain was10 and he sprang from the chariot, and Cuchulain bade him 11a hearty11 welcome. 12"Welcome to thine arrival and thy coming, O my master Fergus!" cried Cuchulain; "and a night's 118 W. 1831. lodging shalt thou have here this night."12 1"Thy hospitality and eke thy welcome1 I take for true," Fergus responded. "Verily, it is truly meant for thee," said Cuchulain; "for comes there a brace of birds into the plain, thou shalt have a wild goose with half the other. If fish rise to the river-mouths, 2to the stones or waterfalls,2 thou shalt have a salmon with as much again. Thou shalt have a handful of watercress and a handful of sea-grass and a handful of laver 3and a drink from the sand3 4afterwards.4 If thou hast a fight or combat 5with warrior before thee,5 I myself will go in thy stead to the ford. 6I will bear the fight that thou mayest return safe to the camp and the fort of the men of Erin on the morrow,6 7and thou shalt lie on a litter of fresh rushes till heavy sleep and slumber come on thee,7 8and I will watch and guard thee as long as thou sleepest."8 "Well, then, 9mayest thou have victory and blessing, O fosterling," said Fergus.9 "We know of what sort is thy hospitality on this occasion, on the Cow-spoil of Cualnge. 10But, not to claim that are we come,10 11a night's hospitality of thee, but to fulfil and make good the terms thou askest.11 As for this compact which thou hast asked of the men of Erin, single-handed combat with one man, thou shalt have it. It is for that I am come, to bind thee thereto, and do thou take it upon thee." "I pledge myself truly," said Cuchulain, 13provided fair play and single-handed combat be granted to me.13 "And, O, my master Fergus, 14do thou take upon thee the pact," said Cuchulain. "I bind myself to it," replied Fergus.14 119 W. 1841. And no longer than that did he remain in parley, lest the men of Erin should say they were betrayed or deserted by Fergus for his disciple. Fergus' two horses were brought and his chariot was harnessed and he went back.
Etarcumul tarried behind gazing for a long time at Cuchulain. "At what starest thou, gilla?" asked Cuchulain. "I look at thee," said Etarcumul. "In truth then, thou hast not far to look," said Cuchulain. 1"There is no need of straining thine eye for that; not far from thee within sight, thine eye seeth what is not smaller than I nor bigger.1 If thou but knewest how angered is the little creature thou regardest, myself, to wit! And how then do I appear unto thee gazing upon me?" "Thou pleasest me as thou art; a comely, 2shapely,2 wonderful, beautiful youth thou art, with brilliant, striking, various feats. Yet as for rating thee where goodly warriors are or forward youths or heroes of bravery or sledges of destruction, we count thee not nor consider thee at all. 3I know not why thou shouldst be feared by any one. I behold nothing of terror or fearfulness or of the overpowering of a host in thee. So, a comely youth with arms of wood and with showy feats is all thou art!"3 4"Though thou revilest me,"4 said Cuchulain, "it is a surety for thee that thou camest from the camp under the protection of Fergus, 5as thou well knowest.5 For the rest, I swear by my gods whom I worship, were it not for the honour of Fergus, it would be only bits of thy bones and shreds of thy limbs, 6thy reins drawn and thy quarters scattered6 that would be brought back to the camp 7behind thy horses and chariot!"7 "But threaten me no longer 120 W. 1858. in this wise, 1Cuchulain1!" 2cried Etarcumul;2 "for the 3wonderful3 terms thou didst exact of the men of Erin, 4that fair play and4 combat with one man 5should be granted thee,5 none other of the men of Erin but mine own self will come to-morrow 6at morn's early hour on the ford6 to attack thee."
"Come out, then," 7said Cuchulain,7 "and howso early thou comest, thou wilt find me here. I will not fly before thee. 8Before no man have I put foot in flight till now on the Plunder of the Kine of Cualnge and neither will I fly before thee!"8
Etarcumul returned 9from Methè and Cethè,9 and began to talk with his driver. "I must needs fight with Cuchulain to-morrow, gilla," said Etarcumul, 10"for I gave my word to go."10 "'Tis true, thou didst," quoth the charioteer. *LL. fo. 72a. "Howbeit, I know not wilt thou fulfil it." "But what is better 11for us,11 to fulfil it to-morrow or forthwith to-night?" "To our thinking," said the gilla, "albeit no victory is to be won by fighting to-morrow, there is still less to be gained by fighting to-night, for thy combat 12and hurt12 is the nearer." "13Be that as it may," said he13; "turn the 14horses and14 chariot back again 15from the hill15 for us, gilla, 16till we go to the ford of combat,16 for I swear by the gods whom I worship, I will not return 17to the camp17 till the end of life and time, till I bring with me the head of that young wildling, 18even18 the head of Cuchulain, for a trophy!"
The charioteer wheeled the chariot again towards the 121 W. 1871. ford. They brought the lefta board to face the pair in a line with the ford. Laeg marked 1this and he cried1 2to Cuchulain2: ("Wist thou) the last chariot-fighter that was here a while ago, O Cucuc?" "What of him?" asked Cuchulain. "He has brought his left board towards us in the direction of the ford." "It is Etarcumul, O gilla, who seeks me in combat. 3I owe no refusal,3 but far from pleased am I thereat 4that he should come and seek combat of me. And unwelcome is his coming,4 because of the honour of my foster-father 5Fergus5 under whom he came forth from the camp 6of the men of Erin.6 But not that I would protect him do I thus. Fetch me my arms, gilla, to the ford. 7Bring me my horse and my chariot after me.7 I deem it no honour for myself if 8the fellow8 reaches the ford before me." And straightway Cuchulain betook himself to the ford, and he bared his sword over his fair, well-knit spalls and he was ready on the ford to await Etarcumul.
Then, too, came Etarcumul. "What seekest thou, gilla?" demanded Cuchulain. "Battle with thee I seek," replied Etarcumul. "Hadst thou been advised by me," said Cuchulain, "thou wouldst never have come. 9I do not desire what thou demandest of me.9 10I have no thought of fighting or contending with thee, Etarcumul.10 Because of the honour of Fergus under whom thou camest out of the camp 11and station of the men of Erin,11 and not because I would spare thee, do I behave thus." 12"Thou hast no choice but to fight," replied Etarcumul.12 Thereupon Cuchulain gave him a long-blow whereby 122 W. 1886. he cut away the sod that was under the soles of his feet, so that he was stretched out like a sack on his back, and 1his limbs in the air1 and the sod on his belly. Had Cuchulain wished it it is two pieces he might have made of him. 2"Hold, fellow.2 Off with thee now, for I have given thee warning. 3It mislikes me to cleanse my hands in thee. I would have cloven thee into many parts long since but for Fergus."3 "I will not go. We will fight on," said Etarcumul. Cuchulain dealt him a well-aimed edge-stroke. 4With the edge of his sword4 he sheared the hair from him from poll to forehead, from one ear to the other, as if it were with a light, keen razor he had been shorn. 5Not a scratch of his skin gave blood.5 6"Hold, fellow.6 Get thee home now," said Cuchulain, "for a laughing-stock I have made of thee." "I go not," 7rejoined Etarcumul.7 "We will fight to the end, till I take thy head and thy spoils and boast over thee, or till thou takest my head and my spoils and boastest over me!" "So let it be, what thou saidst last, that it shall be. I will take thy head and thy spoils and boast over thee!" 8When now the churl became troublesome and persistent,8 Cuchulain 9sprang from the ground, so that he alighted on the edge of Etarcumul's shield, and he9 dealt him a cleaving-blow on the crown of the head, so that it drove to his navel. He dealt him a second crosswise stroke, so that at the one time the three portions of his body came to the ground. Thus fell Etarcumul son of Fid and of Lethrinn.
10Then Etarcumul's charioteer went his way after Fergus,10 and Fergus knew not that the combat had been. For thus was his wont: 11From the day Fergus took warrior's arms in hand,11 he never for aught looked back, whether at 123 W. 1904. sitting or at rising or when travelling or walking, in battle or fight or combat, lest some one might say it was out of fear he looked back, but ever he looked at the thing that was before and beside him. 1Fergus saw the chariot go past him and a single man in it.1 2And when2 Etarcumul's squire came up abreast of Fergus, Fergus asked, "But, where is thy lord, gilla?" "He fell a while since at the ford by the hand of Cuchulain," the gilla made answer. "That indeed was not fair!" exclaimed Fergus, "for that elf-like sprite to wrong me in him that came under my safeguard 3and protection3 4from the camp and fort of the men of Erin.4 Turn the chariot for us, gilla," cried Fergus, "that we may go to 5the ford of fight and combat5 for a parley with Cuchulain."
Thereupon the driver wheeled the chariot. They fared thither towards the ford. 6Fergus turned to rebuke Cuchulain.6 "How darest thou offend me, thou wild, 7perverse, little7 elf-man," cried Fergus, "in him that came under my safeguard and protection? 8Thou thinkest my club short."8 *LL. fo. 72b. 9"Be not wroth with me, my master Fergus," said Cuchulain.9 "After the nurture and care thou didst bestow on me 10and the Ulstermen bestowed and Conchobar10 tell me, which wouldst thou hold better, 11for the Ulstermen to be conquered without anyone to punish them but me alone and11 for him to triumph and boast over me, or for me to triumph and boast over him? And yet more, 12of his own fault he fell.12 Ask his own gilla which of us was in fault in respect of the other; 13it was none other but he.13a 124 1Reproach me not, O Fergus my master." He bent down so that Fergus' chariot went past him thrice. "Ask his charioteer, is it I that have caused it?" "Not thou indeed," answered his charioteer. "He said," Cuchulain went on, "he would not go till either he took my head or he left me his own."1 2Then Etarcumul's gilla related to Fergus how it all befel. When Fergus heard that, what he said was:2 W. 1921. "Liefer to me what thou hast done, 3O fosterling," said Fergus, "that Etarcumul is slain, and3 a blessing on the hand that smote him, 4for it is he that was overweening."4
So then they bound two spancels about the ankle-joints of Etarcumul's feet and he was dragged along behind his horses and chariot. At every rock that was rough for him, his lungs and his liver were left on the stones and the rugged places. At every place that was smooth for him, his skilfully severed limbs came together again round the horses. In this wise he was dragged through the camp to the door of the tent of Ailill and Medb: "There's your young warrior for you," cried Fergus, "for 'Every restoration together with its restitution' is what the law saith."a Medb came forth to the door of her tent and she raised her 5quick, splitting,5 loud voice 6of a warrior.6 Quoth Medb. "Truly, methought that great was the heat and the wrath of this young hound 7on leaving us awhile since7 at the beginning of the day as he went from the camp. 8It is no fortune for a tender youth that falls on thee now.8 We had thought that the honour under which he went, even the honour of Fergus, was not the honour of a dastard!" "What hath crazed the virago and wench?" cried Fergus. "Good lack, 125 W. 1935. is it fitting for the mongrel to seek the Hound of battle whom 1the warriors and champions1 of four of the five grand provinces of Erin dare not approach nor withstand? What, I myself was glad to escape whole from him!"
2Etarcumul's grave was then dug and his tombstone erected; his name was written in ogam and they raised the keen over him. Cuchulain shot not from his sling at them that night2 3and the women and maidens were brought over to him and half the cattle, and they brought provision to him by day.3 In this manner fell Etarcumul and such was the combat of Etarcumul with Cuchulain.
1262Then the men of Erin held counsel who would be fit to fight and contend with Cuchulain and drive him off from the men of Erin.2 3"What man have ye to face Cuchulain to-morrow?" asked Lugaid. "They will give him to thee to-morrow," answered Manè son of Ailill. "We find no one to meet him," quoth Medb; "let us have a truce with him then till a man be found to oppose him." This they obtain. "Whither will ye turn," asked Ailill, "to find the man to oppose Cuchulain?" "There is not in Erin," Medb answered, "one that could be got to meet him unless Curoi macDarè come, or Nathcrantail the warrior." A man of Curoi's people was in the tent. "Curoi will not come," said he; "he weens enough of his people have come!" "Let a message be sent then for Nathcrantail."3 W. 1941. Then arose a huge warrior of Medb's people, Nathcrantail by name. 4Manè Andoe ('the Unslow') goes to him. They tell him their message. "Come with us for the sake of the honour of Connacht." "I will not go," said he, "unless they give Finnabair to me." Afterwards he goes with them. They bring his armour in a car from the east of Connacht and place it in the camp.4 5Then was Nathcrantail called into the tent of Ailill and Medb.5 6"Wherefore 127 am I summoned to ye?" Nathcrantail asked. "It would please us well," Medb replied, "werest thou to fight and contend with Cuchulain on the ford and ward him off from us at the morning hour early on the morrow.6 1Thou shalt have Finnabair," said Medb, "for going to fight yonder man." "I will do it," said he.1 2He engaged to undertake the battle and combat and that night be made ready, and early on the morrow Nathcrantail arose for the battle and combat and he took his warlike implements with him to the fight, and though early he arose, Cuchulain arose still earlier.2 3That night Lugaid came to Cuchulain. "Nathcrantail comes to meet thee to-morrow. Alas for thee, thou wilt not withstand him." "That matters not," Cuchulain made answer.3a
4On the morrow Nathcrantail went forth from the camp4 and he came to attack Cuchulain. W. 1942. He did not deign to bring along arms but thrice nine spits of holly after being sharpened, burnt and hardened in fire. And there before him on the pond was Cuchulain 5a-fowling and his chariot hard by him,5b and there was no shelter whatever. 6And when Nathcrantail perceived Cuchulain6 he 7straightway7 cast a dart at Cuchulain. Cuchulain sprang 8from the middle of the ground8 till he came on the tip of the dart. 9And he performed a feat on the point of the dart and it hindered him not from catching the birds.9 And again Nathcrantail threw a second dart. Nathcrantail threw a third dart and Cuchulain sprang on the point of the second 128 W. 1951. dart and so on till he was on the point of the last dart. It was then, 1when Nathcrantail threw the ninth dart,1 that the flock of birds 2which Cuchulain pursued2 on the plain 3flew away from Cuchulain.3 Cuchulain chased them even as any bird 4of the air.4 5He hopped on the points of the darts like a bird from each dart to the next, pursuing the birds5 that they might not escape him but that they might leave behind a portion of food for the night. For this is what sustained and served Cuchulain, fish and fowl and game on the Cualnge Cow-spoil. Something more remains to be told: Nathcrantail deemed full surely that Cuchulain went from him in rout of defeat and flight. And he went his way till he came to the door of the tent of Ailill and Medb and he lifted up his loud voice 6of a warrior6: "That famous Cuchulain that ye so talk of ran and fled in defeat 7before me when he came to me7 in the morning." "We knew," spake Medb, "it would be even so when able warriors and goodly youths met him, that this beardless imp would not hold out; for when a mighty warrior, 8Nathcrantail to wit,8 came upon him, he withstood him not but before him he ran away!"
And Fergus heard that, and Fergus 9and the Ulstermen9 were sore angered that any one should boast that Cuchulain had fled. And Fergus addressed himself to Fiachu, Feraba's son, that he should go to rebuke Cuchulain. "And tell *LL. fo. 73a. him it is an honour for him to oppose the hosts for as long or as short a space as he does deeds of valour upon them, but that it were fitter for him to hide himself than to fly before any one of their warriors, 10forasmuch as the dishonour would be not greater for him than for the rest of Ulster."10
129W. 1969. Thereupon Fiachu went to address Cuchulain. Cuchulain bade him welcome. "I trow that welcome to be truly meant, but it is for counsel with thee I am come from thy fosterer Fergus. And he has said, 'It would be a glory for thee to oppose the hosts for as long or as short a space as thou doest valiantly 1with them;1 but it would be fitter for thee to hide thyself than to fly before any one of their warriors!'" "How now, who makes that boast among ye?" Cuchulain asked. "Nathcrantail, of a surety," Fiachu answered. "How may this be? Dost not know, thou and Fergus and the nobles of Ulster, that I slay no charioteers nor heralds nor unarmed people? And he bore no arms but a spit of wood. And I would not slay Nathcrantail until he had arms. And do thou tell him, let him come here early in the morning, 2till he is between Ochainè and the sea, and however early he comes, he will find me here2 and I will not fly before him!"
3Fiachu went back to the camp3 4and to the station of the men of Erin, and he bound Nathcrantail to go to the ford of combat on the morrow. They bided there that night,4 and it seemed long to Nathcrantail till day with its light came for him to attack Cuchulain. He set out early on the morrow to attack Cuchulain. Cuchulain arose early 5and came to his place of meeting5 and his wrath bided with him on that day. And 6after his night's vigil,6 with an angry cast he threw his cloak around him, so that it passed over the pillar-stone 7near by, the size of himself,7 and snapped the pillar-stone off from the ground between himself and his cloak. And he was aware of naught because of the measure of anger that had come on and raged in him. Then, too, came Nathcrantail. 8His arms were brought with him on a wagon,8 and he spake, "Where is 130 W. 1987. this Cuchulain?" shouted Nathcrantail. "Why, over yonder 1near the pillar-stone before thee,"1 answered Cormac Conlongas son of Conchobar. "Not such was the shape wherein he appeared to me yesterday," said Nathcrantail. "Repel yon warrior," quoth Cormac, "and it will be the same for thee as if thou repellest Cuchulain!" 2"Art thou Cuchulain?" "And if I am?" answered Cuchulain. "If thou be truly he," said Nathcrantail, "I would not bring a lambkin's head to the camp. I will not take thy head, the head of a beardless boy." "It is not I at all," said Cuchulain; "go find him around the hill!" Cuchulain hastens to Laeg. "Rub a false beard on me; I cannot get the warrior to fight with me beardless." This was done for him. He goes to meet Nathcrantail on the hill. "Methinks that more fitting. Now fight with me fairly," said Nathcrantail. "Thou shalt have thy wish, if only we know it," Cuchulain made answer. "I will make a cast at thee," said Nathcrantail, "and thou shalt not avoid it." "I will not avoid it except on high," said Cuchulain. Nathcrantail makes a cast at him. Cuchulain springs on high before it. "'Tis ill of thee to avoid the cast," cried Nathcrantail. "Avoid then my cast on high!" quoth Cuchulain. Cuchulain lets the spear fly at him and it went on high, so that from above it alighted on Nathcrantail's crown and through him it went to the ground. "Alas," said he, "the best warrior in Erin art thou," spake Nathcrantail. "Four and twenty sons have I in the camp. I will go and tell them what hidden treasure I have and then return for thee to behead me, for I shall die if the spear be taken out of my head." "It is well," quoth Cuchulain; "thou shalt come back." Then Nathcrantail returns to the camp. They all come to meet him. "Where is the madman's head with thee?" 131 1every one asks.1 "Wait, ye warriors, till I tell my tale to my sons and return to do battle with Cuchulain."2
W. 1992. Soon came Nathcrantail 3to seek Cuchulain3 and he made a wide sweep with his sword at Cuchulain. 4Cuchulain leaps on high,4 so that the sword encountered the pillar of stone that was between Cuchulain and his cloak, and the sword broke 5atwain5 on the pillar-stone. 6Then Cuchulain became filled with rage, as he had been with the boys in Emain, and6 he sprang from the ground and alighted on the top of the boss of Nathcrantail's shield and dealt him a side stroke over the upper edge of the shield, so that he struck off his head from his trunk. He raised his hand quickly again and gave him another blow on the top of the trunk so that he cleft him in twain down to the ground. 7His four severed parts fell to the ground.7 Thus fell Nathcrantail slain by Cuchulain. Whereupon Cuchulain spoke 8the verse:—8
W. 2007. Thereafter 2on the morrow2 Medb proceeded with a third of the host of the men of Erin about her, 3and she set forth by the highroad of Midluachair3 till she reached Dûn Sobairche in the north. And Cuchulain pressed heavily on Medb that day. 4Medb went on to Cuib to seek the bull and Cuchulain pursued her. Now on the road to Midluachair she had gone to invade Ulster and Cruthne as far as Dûn Sobairche.4 5There it is that Cuchulain slew all those we have mentioned in Cuib.5 Cuchulain killed Fer Taidle, whence cometh Taidle; and 6as they went northwards6 he killed the macBuachalla ('the Herdsman's sons') 7at their cairn,7 whence cometh Carn macBuachalla; and he killed Luasce on the slopes, whence Lettre Luasc ('the Watery Slopes of Luasc'); and he slew Bobulge in his marsh, whence Grellach ('the Trampled Place') of Bubulge; and he slew Murthemne on his hill, whence Delga ('the Points') of Murthemne; 8he slew Nathcoirpthe at his trees, Cruthen on his ford, Marc on his hill, Meille on his mound and Bodb in his tower.8 It was afterwards then 133 W. 2016. that Cuchulain turned back from the north 1to Mag Murthemni,1 to protect and defend his own borders and land, for dearer to him was 2his own land and inheritance and belongings2 than the land and territory and belongings of another.
It was then too that he came upon the Fir Crandce ('the men of Crannach') 3from whom cometh Crannach in Murthemne;3 to wit, the two Artinne and the two sons of Lecc, the two sons of Durcride, the two sons of Gabul, and Drucht and Delt and Dathen, Tae and Tualang and Turscur, and Torc Glaisse and Glass and Glassne, which are the same as the twenty men of Fochard. Cuchulain surprised them as they were pitching *LL. fo. 73b. camp in advance of all others—4ten cup-bearers and ten men-of-arms they were4—so that they fell by his hand.
Then it was that Buide ('the Yellow') son of Ban Blai ('the White') from 5Sliab Culinn ('Hollymount'),5 the country of Ailill and Medb, and belonging to the special followers of 6Ailill and6 Medb, met Cuchulain. Four and twentya warriors 7was their strength.7 A 8blue8 mantle enwrapping each man, the Brown Bull of Cualnge plunging and careering before them after he had been brought from Glenn na Samaisce ('Heifers' Glen') to Sliab Culinn, and fifty of his heifers with him. 9Cuchulain advances to meet them.9 "Whence bring ye the drove, 10ye men?"10 Cuchulain asks. "From yonder mountain," Buide answers. 11"Where are its herdsmen?" Cuchulain asks. "One is here where we found him," the warrior answers. Cuchulain made three leaps after them, seeking to speak 134 W. 2031. with them, as far as the ford. Then it was he spoke to the leader11, "What is thine own name?" said Cuchulain. "One that neither loves thee nor fears thee," Buide made answer; "Buide son of Ban Blai am I, from the country of Ailill and Medb." 1"Wella-day, O Buide," cried Cuchulain; "haste to the ford below that we exchange a couple of throws with each other." They came to the ford and exchanged a couple of throws there.1 "Lo, here for thee this short spear," said Cuchulain, and he casts the spear at him. It struck the shield over his belly, so that it shattered three ribs in his farther side after piercing his heart in his bosom. And Buide son of Ban Blai fell 2on the ford.2 So that thence is Ath Buidi ('Athboy') in Crich Roiss ('the land of Ross').
For as long or as short a space as 3these bold champions and battle-warriors3 were engaged in this work of exchanging their two short spears—for it was not in a moment they had accomplished it—the Brown Bull of Cualnge was carried away in quick course and career 4by the eight great men4 to the camp 5of the men of Erin5 as swiftly as any beeve can be brought to a camp. 6They opined then it would not be hard to deal with Cuchulain if only his spear were got from him.6 From this accordingly came the greatest shame and grief and madness that was brought on Cuchulain on that hosting.
As regards Medb: every ford 7and every hill7 whereon she stopped, Ath Medba ('Medb's Ford') 8and Dindgna Medba ('Medb's Hill')8 is its name. Every place wherein she pitched her tent, Pupall Medba ('Medb's Tent') is its name. Every spot she rested her horselash, Bili Medba ('Medb's Tree') is its name.
On this circuit Medb 9turned back from the north after 135 W. 2047. she had remained a fortnight laying waste the province9 1and plundering the land of the Picts and of Cualnge and the land of Conall son of Amargin,1 and having offered battle 2one night2 to Findmor ('the Fair-large') wife of Celtchar 3son of Uthechar3 at the gate of Dûn Sobairche; and she slew Findmor and laid waste Dûn Sobairche; 5and, after taking Dûn Sobairche from her, she brought fifty of 4her4 women into the province of Dalriada.5 6Then she had them hanged and crucified. Whence cometh Mas na Righna ('Queen's Buttock') as the name of the hill, from their hanging.6
Then came the warriors of four of the five grand provinces of Erin at the end of a long fortnighta to camp and station 7at Fochard,7 together with Medb and Ailill and the company that were bringing the bull.
136W. 2054. And the bull's cowherd would not allow them 1to carry off1 the Brown Bull of Cualnge, so that they urged on the bull, beating shafts on shields, till they drove him into a narrow gap, and the herd trampled the cowherd's body thirty feet into the ground, so that they made fragments and shreds of his body. Forgemen was the neatherd's name. 2And this is the name of the hill, Forgemen.2 This then is the Death of Forgemen on the Cattle-prey of Cualnge. 3Now there was no peril to them that night so long as a man was got to ward off Cuchulain from them on the ford.3
137W. 2061. When the men of Erin had come together in one place, both Medb and Ailill and the force that was bringing the bull to the camp and enclosure, they all declared Cuchulain would be no more valiant than another 2of the men of Erin2 were it not for the wonderful little trick he possessed, the spearlet of Cuchulain. Accordingly the men of Erin despatched from them Redg, Medb'sa jester, to demand the light javelin 3of Cuchulain.3
So Redg 4came forward to where Cuchulain was and4 asked for the little javelin, but Cuchulain did not give him the little javelin 5at once5; he did not deem it good and proper to yield it. 6"Give me thy spear," said the jester. "Nay then, I will not," answered Cuchulain; "but I will give thee treasure." "I will not take it," said the jester. Then he wounded the jester because he would not accept from him what he had offered him.6 Redg declared he would deprive Cuchulain of his honour 7unless he got the little javelin.7 Thereupon Cuchulain hurled the javelin at him, so that it struck him in the nape of the neckb and fell out through his mouth on the ground. And the only words Redg uttered were these, "This precious gift is readily 138 W. 2072. ours," and his soul separated from his body at the ford. Therefrom that ford is ever since called Ath Solom Shet ('Ford of the Ready Treasure'). And the copper of the javelin was thrown into the river. Hence is Uman-Sruth ('Copperstream') ever after.
1"Let us ask for a sword-truce from Cuchulain," says Ailill. "Let Lugaid go to him," one and all answer. Then Lugaid goes to parley with him. "How now do I stand with the host?" Cuchulain asks. "Disgraceful indeed is the thing thou hast demanded of them," Lugaid answers, "even this, that thou shouldst have thy women and maidens and half of thy kine. But more grievous than all do they hold it that they themselves should be killed and thou provisioned."
Every day there fell a man by Cuchulain till the end of a week. 2Then2 faith is broken with Cuchulain. Twenty are despatched at one time to attack him and he destroys them all. "Go to him, O Fergus," says Ailill, "that he may vouchsafe us a change of place." A while after this they proceed to Cronech. These are they that fell in single combat with him in that place, to wit: the two Roth, the two Luan, two women-thieves, ten fools, ten cup-bearers, the ten Fergus, the six Fedelm, the six Fiachu. Now these were all killed by him in single combat.
When their tents were pitched by them in Cronech they discussed what they had best do with Cuchulain. "I know," quoth Medb, "what is best here. Let some one go to him from us for a sword-pact from him in respect of the host, and he shall have half the cattle that are here." This message they bring to him. "I will do it," said Cuchulain, "provided the bond is not broken by you1 3to-morrow.3"
1392"Let a message be sent to him," said Ailill, "that Finnabair my daughter will be bestowed on him, and for him to keep away from the hosts." Manè Athramail ('Fatherlike') goes to him. But first he addresses himself to Laeg. "Whose man art thou?" spake Manè. Now Laeg made no answer. Thrice Manè addressed him in this 3same3 wise. "Cuchulain's man," Laeg answers, "and provoke me not, lest it happen I strike thy head off thee!" "This man is mad," quoth Manè as he leaves him. Then he goes to accost Cuchulain. It was there Cuchulain had doffed his tunic, and the 4deep4 snow was around him where he sat, up to his belt, and the snow had melted a cubit around him for the greatness of the heat of the hero. And Manè addressed him three times in like manner, whose man he was? "Conchobar's man, and do not provoke me. For if thou provokest me any longer I will strike thy head off thee as one strikes off the head of a blackbird!" "No easy thing," quoth Manè, "to speak to these two." Thereupon Manè leaves them and tells his tale to Ailill and Medb.
"Let Lugaid go to him," said Ailill, "and offer him the girl." Thereupon Lugaid goes and repeats this to Cuchulain. "O master Lugaid," quoth Cuchulain, "it is a 140 snare!" "It is the word of a king; he hath said it," Lugaid answered; "there can be no snare in it." "So be it," said Cuchulain. Forthwith Lugaid leaves him and takes that answer to Ailill and Medb. "Let the fool go forth in my form," said Ailill, "and the king's crown on his head, and let him stand some way off from Cuchulain lest he know him; and let the girl go with him and let the fool promise her to him, and let them depart quickly in this wise. And methinks ye will play a trick on him thus, so that he will not stop you any further till he comes with the Ulstermen to the battle."
Then the fool goes to him and the girl along with him, and from afar he addresses Cuchulain. The Hound comes to meet him. It happened he knew by the man's speech that he was a fool. A slingstone that was in his hand he threw at him so that it entered his head and bore out his brains. He comes up to the maiden, cuts off her two tresses and thrusts a stone through her cloak and her tunic, and plants a standing-stone through the middle of the fool. Their two pillar-stones are there, even the pillar-stone of Finnabair and the pillar-stone of the fool.
Cuchulain left them in this plight. A party was sent out from Ailill and Medb to search for their people, for it was long they thought they were gone, when they saw them in this wise. This thing was noised abroad by all the host in the camp. Thereafter there was no truce for them with Cuchulain.2
1412While the hosts were there in the evening they perceived that one stone fell on them coming from the east and another from the west to meet it. The stones met one another in the air and kept falling between Fergus' camp, the camp of Ailill and the camp of Nera. This sport and play continued from that hour till the same hour on the next day, and the hosts spent the time sitting down, with their shields over their heads to protect them from the blocks of stones, till the plain was full of the boulders, whence cometh Mag Clochair ('the Stony Plain'). Now it happened it was Curoi macDarè did this. He had come to bring help to his people and had taken his stand in Cotal to fight against Munremar son of Gerrcend.a The latter had come from Emain Macha to succour Cuchulain and had taken his stand on Ard ('the Height') of Roch. Curoi knew there was not in the host a man to compete with Munremar. These then it was who carried on this sport between them. The army prayed them to cease. Whereupon Munremar and Curoi made peace, and Curoi withdrew to his house and Munremar to Emain Macha and Munremar came not again till the day of the battle. As for Curoi, he came not till the combat of Ferdiad.
"Pray Cuchulain," said Medb and Ailill, "that he suffer 142 us to change our place." This then was granted to them and the change was made.
The 'Pains' of the Ulstermen left them then. When now they awoke from their 'Pains,' bands of them came continually upon the host to restrain it again.
143Now the youths of Ulster discussed the matter among themselves in Emain Macha. "Alas for us," said they, "that our friend Cuchulain has no one to succour him!" "I would ask then," spake Fiachu Fulech ('the Bloody') son of Ferfebè and own brother to Fiachub Fialdana ('the Generous-daring') son of Ferfebè, "shall I have a company from you to go to him with help?"
Thrice fifty youths accompany him with their play-clubs, and that was a third of the boy-troop of Ulster. The army saw them drawing near them over the plain. "A great army approaches us over the plain," spake Ailill Fergus goes to espy them. "Some of the youths of Ulster are they," said he, "and it is to succour Cuchulain they come." "Let a troop go to meet them," said Ailill, "unknown to Cuchulain; for if they unite with him ye will never overcome them." Thrice fifty warriors went out to meet them. They fell at one another's hands, so that not one of them got off alive of the number of the youths of Lia Toll. Hence is Lia ('the Stone') of Fiachu son of Ferfebè, for it is there that he fell.
"Take counsel," quoth Ailill; "inquire of Cuchulain about letting you go from hence, for ye will not go past 144 him by force, now that his flame of valour has risen." For it was usual with him, when his hero's flame arose in him, that his feet would turn back on him and his buttocks, before him, and the knobs of his calves would come on his shins, and one eye would be in his head and the other one out of his head. A man's head would have gone into his mouth. There was not a hair on him that was not as sharp as the thorn of the haw, and a drop of blood was on each single hair. He would recognize neither comrades nor friends. Alike he would strike them before and behind. Therefrom it was that the men of Connacht gave Cuchulain the name Riastartha ('the Contorted One').
145"Let us ask for a sword-truce from Cuchulain," said Ailill and Medb. Lugaid goes to him and Cuchulain accords the truce. "Put a man for me on the ford to-morrow," said Cuchulain. There happened to be with Medb six royal hirelings, to wit: six princes of the Clans of Deda, the three Dubs ('the Blacks') of Imlech, and the three Dergs ('the Reds') of Sruthair, by name. "Why should it not be for us," quoth they, "to go and attack Cuchulain?" So the next day they went and Cuchulain put an end to the six of them.2
146W. 2076. The men of Erin discussed among themselves who of them would be fit to attack 2and contend with2 Cuchulain, *LL. fo. 74a. 3and drive him off from them on the ford at the morning-hour early on the morrow.3 And what they all said was that Cûr ('the Hero') son of Da Loth should be the one to attack him. For thus it stood with Cûr: No joy was it to be his bedfellow or to live with him. 4He from whom he drew blood is dead ere the ninth day.4 And 5the men of Erin5 said: "Even should it be Cûr that falls, a trouble 6and care6 would be removed from the hosts; 7for it is not easy to be with him in regard to sitting, eating or sleeping.7 Should it be Cuchulain, it would be so much the better." Cûr was summoned to Medb's tent. "For what do they want me?" Cûr asked. "To engage with Cuchulain," replied Medb, 8"to do battle, and ward him off from us on the ford at the morning hour early on the morrow."8 9Cûr deemed it not fitting to go and contend with a beardless boy.9 "Little ye rate our worth. Nay, but it is wonderful how ye regard it. Too tender is the youth with whom ye compare me. Had I known 10I was sent against him10 I would not have come myself. I would have lads 11enough11 of 147 W. 2086. his age from amongst my people to go meet him on a ford."
"Indeed, it is easy to talk so," quoth Cormac Conlongas son of Conchobar. "It would be well worth while for thyself if by thee fell Cuchulain." 1"Howbeit," said Cûr, "since on myself it falls,1 make ye ready a journey 2for me2 at morn's early hour on the morrow, for a pleasure I will make of the way 3to this fight,3 4a-going to meet Cuchulain.4 It is not this will detain you, namely the killing of yonder wildling, Cuchulain!"
5There they passed the night.5 Then early on the morrow morn arose Cûr macDa Loth 6and he came to the ford of battle and combat; and however early he arose, earlier still Cuchulain arose.6 A cart-load of arms was taken along with him wherewith to engage with Cuchulain, and he began to ply his weapons, seeking to kill Cuchulain.
Now Cuchulain had gone early that day 7to practise7 his feats 8of valour and prowess.8 These are the names of them all: the Apple-feat, and the Edge-feat, and the Level Shield-feat, and the Little Dart-feat, and the Rope-feat, and the Body-feat, and the Feat of Catt, and the Hero's Salmon-leap,a and the Pole-cast, and the Leap over a Blow (?), and the Folding of a noble Chariot-fighter, and the Gae Bulga ('the Barbed Spear') and the Vantage (?) of Swiftness, and the Wheel-feat, 9and the Rim-feat,9 and the Over-Breath-feat, and the Breaking of a Sword, and the Champion's Cry, and the Measured Stroke, and the Side Stroke, and the Running up a Lance and standing erect on its Point, and the Binding of the 10noble10 Hero (around spear points).
148W. 2121. Now this is the reason Cuchulain was wont to practise early every morning each of those feats 1with the agility of a single hand, as best a wild-cat may,1 in order that they might not depart from him through forgetfulness or lack of remembrance.
And macDa Loth waited beside his shield until the third part of the day, 2plying his weapons,2 seeking the chance to kill Cuchulain; 3and not the stroke of a blow reached Cuchulain, because of the intensity of his feats, nor was he aware that a warrior was thrusting at him.3 It was then Laega 4looked at him4 and spake to Cuchulain, "Hark! Cucuc. Attend to the warrior that seeks to kill thee." Then it was that Cuchulain glanced at him and then it was that he raised and threw the eight apples on high 5and cast the ninth apple5 a throw's length from him at Cûr macDa Loth, so that it struck on the disk of his shield 6between the edge and the body of the shield6 and on the forehead 7of the churl,7 so that it carried the size of an apple of his brains out through the back of his head. Thus fell Cûr macDa Loth also at the hand of Cuchulain. 8According to another version8 9it was in Imslige Glendamnach that Cûr fell.9
10Fergus greeted each one there and this is what he said:10 "If your engagements and pledges bind you now," said Fergus, "another warrior ye must send to him yonder on the ford; else, do ye keep to your camp and your quarters here till the bright hour of sunrise on the morrow, for Cûr son of Da Loth is fallen." 11"We will grant that," said Medb, "and we will not pitch tents nor take quarters here 149 now, but we will remain where we were last night in camp.11 W. 2136. Considering why we have come, it is the same to us even though we remain in those same tents."
1The four great provinces of Erin1 remained in that camp till Cûr son of Da Loth had fallen, and Loth son of Da Bro and Srub Darè son of Feradach and 2Morc2 son of Tri Aigneach. These then fell in single combat with Cuchulain. But it is tedious to recount one by one the cunning and valour of each man of them.
1502Then again the men of Erin took counsel who would be fit to fight and do combat with Cuchulain and to ward him off from them on the ford at the morning-hour early on the morrow. What they each and all said was, that it would be his own friend and companion and the man who was his equal in arms and feats, even Ferbaeth son of Ferbend.
Then was Ferbaeth son of Ferbend summoned to them, to the tent of Ailill and Medb. "Wherefore do ye call me to you?" Ferbaeth asked. "In sooth, it would please us," Medb answered, "for thee to do battle and contend with Cuchulain, and to ward him off from us on the ford at the morning hour early on the morrow."
Great rewards they promised to him for making the battle and combat.2 3Finnabair is given to him for this and the kingdom of his race, for he was their choice to combat Cuchulain. He was the man they thought worthy of him, for they both had learned the same service in arms with Scathach.3
4"I have no desire to act thus," Ferbaeth protested. "Cuchulain is my foster-brother and of everlasting covenant with me. Yet will I go meet him to-morrow, so shall I strike off his head!" "It will be thou that canst do it," Medb made answer.4
151W. 2143. Then it was that Cuchulain said to his charioteer, namely to Laeg: "Betake thee thither, O master Laeg," said Cuchulain, "to the camp of the men of Erin, and bear a greeting *LL. fo. 74b. from me to my comrades and foster-brothers and age-mates. Bear a greeting to Ferdiad son of Daman, and to Ferdet son of Daman, and to Brass son of Ferb, and to Lugaid son of Nos, and to Lugaid son of Solamach, to Ferbaeth son of Baetan, and to Ferbaeth son of Ferbend, and a particular greeting withal to mine own foster-brother, to Lugaid son of Nos, for that he is the one man that still has friendliness and friendship with me now on the hosting. And bear him a blessing. 1Let it be asked diligently of him1 that he may tell thee who 2of the men of Erin2 will come to attack me on the morrow."
Then Laeg went his way to the camp of the men of Erin and brought the aforementioned greetings to the comrades and foster-brothers of Cuchulain. And he also went into the tent of Lugaid son of Nos. Lugaid bade him welcome. "I take 3that welcome3 to be truly meant," said Laeg. "'Tis truly meant for thee," replied Lugaid. "To converse with thee am I come from Cuchulain," said Laeg, "and I bring these greetings truly and earnestly from him to the end that thou tell me who comes to fight with Cuchulain to-day." 4"Truly not lucky is it for Cuchulain," said Lugaid, "the strait wherein he is alone against the men of Erin.4 The curse of his fellowship and brotherhood and of his friendship and affection 5and of his arms5 be upon that man; even his own real foster-brother himself, 6even the companion of us both,6 Ferbaeth son of Ferbend. 7He it is that comes to meet him to-morrow.7 He was invited into the tent of 8Ailill and8 Medb a while 152 W. 2165. since. The daughter Finnabair was set by his side. It is she who fills up the drinking-horns for him; it is she who gives him a kiss with every drink that he takes; it is she who serveth the food 1to him.1 Not for every one with Medb is the alea that is poured out for Ferbaeth 2till he is drunk.2 Only fifty wagon-loads of it have been brought to the camp."
Then with heavy head, sorrowful, downcast, heaving sighs, Laeg retraced his steps to Cuchulain. "With heavy head, sorrowful, downcast and sighing, my master Laeg comes to meet me," said Cuchulain. "It must be that one of my brothers-in-arms comes to attack me." For he regarded as worse a man of the same training in arms as himself than aught other warrior. "Hail now, O Laeg my friend," cried Cuchulain; "who comes to attack me to-day?" "The curse of his fellowship and brotherhood, of his friendship and affection be upon him; even thine own real foster-brother himself, namely Ferbaeth son of Ferbend. A while ago he was summoned into the tent of Medb. The maiden was set by his side; It is she who fills up the drinking-horns for him; it is she who gives him a kiss with every drink; it is she who serveth his food. Not for every one with Medb is the ale that is poured out for Ferbaeth. Only fifty wagon-loads of it have been brought to the camp."
3Cuchulain bade Laeg go to Lugaid, that he come to talk with him. Lugaid came to Cuchulain. "So Ferbaeth comes to oppose me to-morrow," said Cuchulain. "Aye, then," answered Lugaid.3 4"Evil is this day," cried Cuchulain. "I shall not be alive thereafter. Two of the same age are we, two of equal deftness, two of equal 153 weight, when we come together. O Lugaid, greet him for me. Tell him, also, it is not the part of true valour to come to oppose me. Tell him to come meet me to-night to speak with me."
Lugaid brought back this word to Ferbaeth. Now inasmuch as Ferbaeth shunned not the parley,4 W. 2183. he by no means waited till morn but he went straightway 1to the glen1 2that night2 to recant his friendship with Cuchulain, 3and Fiachu son of Ferfebè went with him.3 And Cuchulain called to mind the friendship and fellowship and brotherhood 5that had been between them,5 6and Scathach, the nurse of them both;6 and Ferbaeth would not consent to forego the fight.a 7"I must fight," said Ferbaeth. "I have promised it 8to Medb."8 9"Friendship with thee then is at an end,"9 cried Cuchulain,7 and in anger he left him and drove the sole of his foot against a holly-spit 10in the glen,10 so that it pierced through flesh and bone and skin 11and came out by his knee.11 12Thereat Cuchulain became frantic, and he gave a strong tug and12 drew the spit out from its roots, 13from sinew and bone, from flesh and from skin.13 14"Go not, Ferbaeth, till thou seest the find I have made." "Throw it then," cried Ferbaeth.14 And Cuchulain threw the holly-spit over his shoulder after Ferbaeth, and he would as lief that it reached him or that it reached him not. The spit struck Ferbaeth in the nape of the neck,b so that it passed out through his 154 W. 2192. mouth 1in front1 and fell to the ground, and thus Ferbaeth fell 2backward into the glen.2
"Now that was a good throw, Cucuc!" cried 3Fiachu son of Ferfebè,3 4who was on the mound between the two camps,4 for he considered it a good throw to kill that warrior with a spit of holly. Hence it is that Focherd Murthemni ('the good Cast of Murthemne') is the name of the place where they were.
5Straightway Ferbaeth died in the glen. Hence cometh Glenn Ferbaeth. Something was heard. It was Fergus who sang:—
2Lugaid spake: "Let one of you be ready on the morrow to go against that other." "There shall not any one at all be found to go," quoth Ailill, "unless guile be used. Whatever man comes to you, give him wine, so that his soul may be glad, and let him be told that that is all the wine that has been brought to Cruachan: 'It would grieve us that thou shouldst drink water in our camp.' And let Finnabair be placed on his right hand and let him be told, 'She shall go with thee if thou bring us the head of the Contorted.'" So a summons was sent to each warrior, one on each night, and those words used to be told him. Cuchulain killed every man of them in turn. At length no one could be got to attack him.2
W. 2197. 3"Good,3 my master Laeg," 4said Cuchulain,4 "go for me to the camp of the men of Erin to hold converse with Lugaid 5macNois,5 6my friend, my companion and my foster-brother,6 7and bear him a greeting from me and bear him my blessing, for he is the one man that keeps amity and friendship with me on the great hosting of the Cattle-raid of Cualnge.7 And discover 8in what way they are in the camp,8 whether or no anything has 156 W. 2199. happened to Ferbaeth,a 1whether Ferbaeth has reached the camp;1 2and inquire for me if the cast I made a while ago reached Ferbaeth or did not reach, and if it did reach him,2 ask who 3of the men of Erin3 comes to meet me 4to fight and do battle with me at the morning hour early4 on the morrow."
Laeg proceeds to Lugaid's tent. Lugaid bids him welcome. 5"Welcome to thy coming and arrival, O Laeg," said Lugaid.5 "I take that welcome as truly meant," Laeg replied. "It is truly meant for thee," quoth Lugaid, 6"and thou shalt have entertainment here to-night."6 7"Victory and blessing shalt thou have," said Laeg; "but not for entertainment am I come, but7 to hold converse with thee am I come from 8thine own friend and companion and8 foster-brother, 9from Cuchulain,9 that thou mayest tell me whether Ferbaeth 10was smitten."10 "He was," answered Lugaid, "and a blessing on the hand that smote him, for he fell dead in the valley a while ago." "Tell me who 11of the men of Erin11 comes to-morrow to 12combat and12 fight with Cuchulain 13at the morning hour early on the morrow?"13 "They are persuading a brother of mine own to go meet him, a foolish, haughty arrogant youth, yet dealing stout blows and stubborn. 14And he has agreed to do the battle and combat.14 And it is to this end they will send him to fight Cuchulain, that he, my brother, may fall at his hands, so that I myself must then go to avenge him upon Cuchulain. But I will not go there till the very day of doom. Larinè great-grandson 157 W. 2211. of Blathmac is that brother. 1And, do thou tell Cuchulain to come to Ferbaeth's Glen and1 I will go 2thither2 to speak with Cuchulain about him," said Lugaid.
3Laeg betook him to where Cuchulain was.3 Lugaid's two horses were taken and his chariot was yoked to them 4and4 he came 5to Glen Ferbaeth5 to his tryst with Cuchulain, so that a parley was had between them. 6The two champions and battle-warriors gave each other welcome.6 Then it was that Lugaid spake: 7"There is no condition that could be promised to me for fighting and combating with thee," said Lugaid, "and there is no condition on which I would undertake it, but7 they are persuading a brother of mine to come fight thee 8on the morrow,8 to-wit, a foolish, dull, uncouth youth, dealing stout blows. 9They brought him into the tent of Ailill and Medb and he has engaged to do the battle and combat with thee.9 10He is befooled about the same maiden.10 And it is for this reason they are to send him to fight thee, that he may fall at thy hands, 11so that we two may quarrel,11 and to see if I myself will come to avenge him upon thee. But I will not, till the very day of doom. And by the fellowship that is between us, 12and by the rearing and nurture I bestowed on thee and thou didst bestow on me, bear me no grudge because of Larinè.12 Slay not my brother 13lest thou shouldst leave me brotherless."13
"By my conscience, truly," cried Cuchulain, 14kill him I will not, but14 the next thing to death will I inflict on him. 15No worse would it be for him to die than what I 158 W. 2222. will give him."15 "I give thee leave. 1It would please me well shouldst thou beat him sorely,1 for to my dishonour he comes to attack thee."
Thereupon Cuchulain went back and Lugaid returned to the camp 2lest the men of Erin should say it was betraying them or forsaking them he was if he remained longer parleying with Cuchulain.2
Then 3on the next day3 it was that Larinè son of Nos, 4brother of Lugaid king of Munster,4 was summoned to the tent of Ailill and Medb, and Finnabair was placed by his side. It was she that filled up the drinking-horns for him and gave him a kiss with each draught that he took and served him his food. "Not to every one with Medb is given the drink that is poured out for Ferbaeth or for Larinè," quoth Finnabair; "only the load of fifty wagons of it was brought to the camp."a
5Medb looked at the pair. "Yonder pair rejoiceth my heart," said she.5 "Whom wouldst thou say?" asked 6Ailill.6 "The man yonder, 7in truth,"7 said she. "What of him?" asked Ailill. "It is thy wont to set the mind on that which is far from the purpose (Medb answered). It were more becoming for thee to bestow thy thought on the couple in whom are united the greatest distinction and beauty to be found on any road in Erin, namely Finnabair, 8my daughter,8 and Larinè macNois. 9'Twould be fitting to bring them together."9 "I regard them as thou dost," answered Ailill; 10"I will not oppose thee herein. He shall have her if only he brings me the 159 head of Cuchulain."a "Aye, bring it I will," said Larinè.10 W. 2235. It was then that Larinè shook and tossed himself with joy, so that the sewings of the flock bed burst under him and the mead of the camp was speckled with its feathers.
1They passed the night there.1 Larinè longed for day with its full light 2to go2 to attack Cuchulain. At the early day-dawn on the morrow he came, 3and the maiden came too to embolden him,3 and he brought a wagon-load of arms with him, and he came on to the ford to encounter Cuchulain. The mighty warriors of the camp and station considered it not a goodly enough sight to view the combat of Larinè; only the women and boys and girls, 4thrice fifty of them,4 went to scoff and to jeer at his battle.
Cuchulain went to meet him at the ford and he deemed it unbecoming to bring along arms 5or to ply weapons upon him,5 so Cuchulain came to the encounter unarmed 6except for the weapons he wrested from his opponent.6 7And when Larinè reached the ford, Cuchulain saw him and made a rush at him.7 Cuchulain knocked all of Larinè's weapons out of his hand as one might knock toys out of the hand of an infant. Cuchulain ground and bruised him between his arms, he lashed him and clasped him, he squeezed him and shook him, so that he spilled all the dirt out of him, 8so that the ford was defiled with his dung8 9and the air was fouled with his dust9 and an 10unclean, filthy10 wrack of cloud arose in the four airts wherein he was. Then from the middle of the ford Cuchulain hurled Larinè far from him across through the camp 11till he fell into Lugaid's two hands11 at the door of the tent of his brother. 160 W. 2252. Howbeit 1from that time forth1 2for the remainder of his life2 he never got up without a 3sigh and a3 groan, and 4he never lay down without hurt, and he never stood up without a moan;4 5as long as he lived5 he never ate 6a meal6 without plaint, and never thenceforward was he free from weakness of the loins and oppression of the chest and without cramps and the frequent need which obliged him to go out. Still he is the only man that made escape, 7yea though a bad escape,7 after combat with Cuchulain on the Cualnge Cattle-raid. Nevertheless that maiming took effect upon him, so that it afterwards brought him his death. Such then is the Combat of Larinè on the Táin Bó Cualnge.
1612Then Cuchulain saw draw near him a young woman with a dress of every colour about her and her appearance was most surpassing. "Who art thou?" Cuchulain asked. "Daughter of Buan ('the Eternal'), the king," she answered. "I am come to thee; I have loved thee for the high tales they tell of thee and have brought my treasures and cattle with me." "Not good is the time thou hast come. Is not our condition weakened through hunger? Not easy then would it be for me to foregather with a woman the while I am engaged in this struggle." "Herein I will come to thy help." "Not for the love of a womana did I take this in hand." "This then shall be thy lot," said she, "when I come against thee what time thou art contending with men: In the shape of an eel I will come beneath thy feet in the ford; so shalt thou fall." "More likely that, methinks, than daughter of a king! I will seize thee," said he, "in the fork of my toes till thy ribs are broken, and thou shalt remain in such sorry plight till there come my sentence of blessing on thee." "In the shape of a grey she-wolf will I drive the cattle on to the ford against thee." "I will cast a stone from my sling at thee, so shall it smash 162 thine eye in thy head" (said he), "and thou wilt so remain maimed till my sentence of blessing come on thee." "I will attack thee," said she, "in the shape of a hornless red heifer at the head of the cattle, so that they will overwhelm thee on the waters and fords and pools and thou wilt not see me before thee." "I will," replied he, "fling a stone at thee that will break thy leg under thee, and thou wilt thus be lamed till my sentence of blessing come on thee." Therewith she went from him.2
1633Then it was debated by the men of Erin who would be fitted to fight and contend with Cuchulain and ward him off from them on the ford at the morning-hour early on the morrow. What they all agreed was that it should be Loch Mor ('the Great') son of Mofemis, the royal champion of Munster.3 W. 2260. It was then that Loch Mor son of Mofemis was summoned 4like the rest4 to the pavilion of Ailill and Medb, 5and he was promised the equal of Mag Murthemni of the smooth field of Mag Ai, and the accoutrement of twelve men, and a chariot of the value of seven bondmaids.5 "What would ye of me?" asked Loch. "To have fight with Cuchulain," replied Medb. "I will not go on that errand, for I esteem it no honour nor becoming to attack a tender, young, smooth-chinned, beardless boy. 6'Tis not seemly to speak thus to me, and ask it not of me.6 And not to belittle him do I say it, but I have 7a doughty brother, 8the match of himself,"8 said Loch,7 "a man to confront him, Long macEmonis, to wit, and he will rejoice to accept an offer from you; 9and it were fitting 164 for him to contend with Cuchulain for Long has no beard on cheek or lip any more than Cuchulain."9
W. 2266. 1Thereupon1 Long was summoned to the tent of Ailill and Medb, and Medb promised him great gifts, even livery for twelve men of cloth of every colour, and a chariot worth foura times seven bondmaids, and Finnabair to wife for him alone, and at all times entertainment in Cruachan, and that wineb would be poured out for him.
2They passed there that night and he engaged to do the battle and combat, and early on the morrow2 went Long 3to the ford of battle and combat3 to seek Cuchulain, and Cuchulain slew him and 5they brought him dead into the presence of his brother, namely of Loch. And Loch 4came forth and raised up his loud, quick voice and4 cried, had he known it was a bearded man that slew him, he would slay him for it.5 6And it was in the presence of Medb that he said it.6 7"Lead a battle-force against him," Medb cried to her host, "over the ford from the west, that ye may cross, and let the law of fair fight be broken with Cuchulain." The seven Manè the warriors went first, till they saw him to the west of the edge of the ford. He wore his festive raiment on that day and the women clambered on the men that they might behold him. "It grieves me," said Medb. "I cannot see the boy because of whom they go there." "Thy mind would not be the easier for that," quoth Lethrenn, Ailill's horseboy, "if thou shouldst see him." Cuchulain came to the ford as he was. "What man is that yonder, O Fergus?" asked Medb.c And Medb, too, climbed on the men to get a look 165 W. 2272. at him.7 1Then1 Medb called upon 2her handmaid for two woman-bands,2 3fifty or twice fifty3 of her women, to go speak with Cuchulain and to charge him to put a false beard on. The woman-troop went their way to Cuchulain and told him to put a false beard on 4if he wished to engage in battle or combat with goodly warriors or with goodly youths of the men of Erin;4 5that sport was made of him in the camp for that he had no beard, and that no good warrior would go meet him but only madmen. It were easier to make a false beard:5 "For no brave warrior in the camp thinks it seemly to come fight with thee, and thou beardless," 6said they.6 7"If that please me," said Cuchulain, "then I shall do it."7 Thereupon Cuchulain 8took a handful of grass and speaking a spell over it he8 bedaubed himself a beard 9in order to obtain combat with a man, namely with Loch.9 And he came onto the knoll overlooking the men of Erin and made that beard manifest to them all, 10so that every one thought it was a real beard he had.10 11"'Tis true," spake the women,a "Cuchulain has a beard. It is fitting for a warrior to fight with him." They said that to urge on Loch.11 Loch son of Mofemis saw it, and what he said was, "Why, that is a beard on Cuchulain!" "It is what I perceive," Medb answered. Medb promised the same great terms to Loch to put a check to Cuchulain. 12"I will not undertake the fight till the end of seven days from this day," exclaimed Loch. "Not fitting is it for us to leave that man unattacked for all that time," Medb answered. "Let us put a warrior every night to spy upon him 166 if, peradventure, we might get a chance at him." This then they did. A warrior went every night to spy upon him and he slew them all. These are the names of the men who fell there: the seven Conall, the seven Oengus, the seven Uargus, the seven Celtri, the eight Fiach, the ten Ailill, the ten Delbrath, the ten Tasach. These are the deeds of that week on Ath Grenca.
Medb sought counsel, what was best to be done with Cuchulain, for she was sore grieved at all of her host that had been slain by him. This is the counsel she took: To despatch keen, high-spirited men at one time to attack him when he would come to an appointment she would make to speak with him. For she had a tryst the next day with Cuchulain, to conclude the pretence of a truce with him in order to get a chance at him. She sent forth messengers to seek him to advise him to come to her, and thus it was that he should come, unarmed, for she herself would not come but with her women attendants to converse with him.
The runner, namely Traigtren ('Strongfoot') 1son of Traiglethan ('Broadfoot')1 went to the place where Cuchulain was and gave him Medb's message. Cuchulain promised that he would do her will. "How liketh it thee to meet Medb to-morrow, O Cuchulain?" asked Laeg. "Even as Medb desires it," answered Cuchulain. "Great are Medb's deeds," said the charioteer; "I fear a hand behind the back with her." "How is it to be done 2by us2 then?" asked he. "Thy sword at thy waist," the charioteer answered, "that thou be not taken off thy guard. For a warrior is not entitled to his honour-price if he be taken without arms, and it is the coward's law that falls to him in this manner." "Let it be so, then," said Cuchulain.
Now it was on Ard ('the Height') of Aignech which is called Fochard to-day that the meeting took place. Then 167 fared Medb to the tryst and she stationed fourteen men of those that were bravest of her bodyguard in ambush against him. These were they: the two Glassinè, the two sons of Buccridi, the two Ardan, the two sons of Liccè, the two Glasogma, the two sons of Crund, Drucht and Delt and Dathen, Tea and Tascur and Tualang, Taur and Glesè.
Then Cuchulain comes to meet her. The men rise against him. Fourteen spears are hurled at him at the same time. The Hound defends himself, so that neither his skin nor protection (?) is touched and he turns in upon them and kills them, the fourteen men. Hence these are the 'Fourteen men of Fochard.' And they are also the 'Men of Cronech,' for it is in Cronech at Fochard they were slain. And it is of this Cuchulain spake:—
This is the reason why the name Focherd clung to that place, to wit: Fo 'Good' and Cerd 'Art,' which signifieth 'Good the feat of arms' that happened to Cuchulain there.
Then came Cuchulain and he overtook 1the hosts1 pitching camp, and there were slain the two Daigri, the two Anli and the four Dungai of Imlech. And there Medb began to urge on Loch: "Great is the scorn that is made of thee," said she, "that the man that killed thy brother should be destroying our host 2here before thee2 and thou not 168 attack him. For sure we are that such as he yonder, that great and fierce madman, will not be able to withstand the valour and rage of a warrior such as thou art. And, further, from one and the same instructress the art was acquired by you both."12
W. 2283. "I will go forth and attack him," cried Loch. Loch went to attack Cuchulain, 1to take vengeance on him for his brother,1 2for it was shown him that Cuchulain had a beard;2 so they met on the ford where Long had fallen. "Let us move to the upper ford," said Loch, "for I will not fight on this ford," since he held it defiled, 3cursed and unclean,3 the ford whereon his brother had fallen. 4Now when Cuchulain came to look for the ford, the men drove the cattle across.4 5"The cattle5 6will be across thy water here to-day," said Gabran6 7the poet.7 8Hence cometh Ath Tarteise ('the Ford over thy Water') and Tir Mor Tarteise ('the Great Land over thy Water').8 Thereafter they fought on the upper ford 9between Methè and Cethè at the head of Tir Mor,9 10and they were for a long space and time at their feats wounding and striking each other.10
Then it was that the Morrigan daughter of 11Aed11 Ernmas came from the fairy dwellings to destroy Cuchulain. For she had threatened on the Cattle-raid of Regomain a that she would come to undo Cuchulain what time he would be 13in sore distress13 when engaged in 14battle and14 combat with a goodly warrior, 15with Loch,15 in the course of the Cattle-spoil of Cualnge. Thither then the Morrigan 169 W. 2293. came in the shape of a white, 1hornless,1 red-eared heifer, with fifty heifers about her and a chain of silvered bronze between each two of the heifers. 2She bursts upon the pools and fords at the head of the cattle. It was then that Cuchulain said, "I cannot see the fords for the waters."2 The women 3came with their strange sorcery, and3 constrained Cuchulain by geasa and by inviolable bonds 4to check the heifer for them4 lest she should escape from him without harm. Cuchulain made an unerring cast 5from his sling-stick5 at her, so that he shattered one of the Morrigan's eyes.
6Now when the men met on the ford and began to fight and to struggle, and when each of them was about to strike the other,6 the Morrigan came thither in the shape of a slippery, black eel down the stream. Then she came on the linn and she coiled 7three folds7 8and twists8 around the 9two9 feet 10and the thighs and forks10 of Cuchulain, 11till he was lying on his back athwart the ford11 12and his limbs in the air.12
While Cuchulain was busied freeing himself 13and before he was able to rise,13 Loch wounded him crosswise through the breast, 14so that the speara went through him14 15and the ford was gore-red with his blood.15 16"Ill, indeed," cried Fergus, "is this deed in the face of the foe. Let some of ye taunt him, ye men," he cried to his people, "to the end that he fall not in vain!"
Bricriu Nemthenga ('Of the Venom-tongue') son of Carbad 170 arose and began to revile Cuchulain. "Thy strength has gone from thee," said he, "when a little salmon overthrows thee even now when the Ulstermen are about to come out of their 'Pains.'16 1Hard it would be for thee to take on thee warrior's deeds in the presence of the men of Erin and to repel a stout warrior clad in his armour!"1
2Then2 3at this incitation3 4Cuchulain arose,4 5and with his left heel he smote the eel on the head,5 6so that its ribs broke within it6 7and he destroyed one half of its brains after smashing half of its head.7 8And the cattle were driven by force past the hosts to the east and they even carried away the tents on their horns at the thunder-feat the two warriors made on the ford.8
W. 2302. The Morrigan next came in the form of a rough, grey-red bitch-wolf 9with wide open jaws9 10and she bit Cuchulain in the arm10 11and drove the cattle against him westwards,11 12and Cuchulain made a cast of his little javelin at her, strongly, vehemently, so that it shattered one eye in her head.12 During this space of time, whether long or short, while Cuchulain was engaged in freeing himself, Loch wounded him 13through the loins.13 Thereupon Cuchulain chanted a lay.a
14Then did Cuchulain to the Morrigan the three things he had threatened her on the Cattle-raid of Regomain,14 and his anger arose within him and he *LL. fo. 75a. wounded Loch with the Gae Bulga ('the Barbed-spear'), so that it passed through 171 W. 2307. his heart in his breast. 1For truly it must have been that Cuchulain could not suffer the treacherous blows and the violence of Loch Mor the warrior, and he called for the Gae Bulgae from Laeg son of Riangabair. And the charioteer sent the Gae Bulga down the stream and Cuchulain made it ready. And when Loch heard that, he gave a lunge down with his shield, so that he drove it over two-thirds deep into the pebbles and sand and gravel of the ford. And then Cuchulain let go the Barbed-spear upwards, so as to strike Loch over the border of his hauberk and the rim of his shield.1 2And it pierced his body's covering, for Loch wore a horn skin when fighting with a man,2 3so that his farther side was pierced clear after his heart had been thrust through in his breast.3
4"That is enough now," spake Loch; "I am smitten by that.4 5For thine honour's sake5 6and on the truth of thy valour and skill in arms,6 grant me a boon now, O Cuchulain," said Loch. "What boon askest thou?" "'Tis no boon of quarter nor a prayer of cowardice that I make of thee," said Loch. "But fall back a step from me 7and permit me to rise,7 that it be on my face to the east I fall and not on my back to the west toward the warriors of Erin, to the end that no man of them shall say, 8if I fall on my back,8 it was in retreat or in flight I was before thee, for fallen I have by the Gae Bulga!" "That will I do," answered Cuchulain, "for 'tis a 9true9 warrior's prayer that thou makest."
And Cuchulain stepped back, 10so that Loch fell on his face, and his soul parted from his body and Laeg despoiled him.10 11Cuchulain cut off his head then.11 Hence cometh 172 W. 2314. the name the ford bears ever since, namely Ath Traged ('Foot-ford') in Cenn Tire Moir ('Great Headland'). 1It was then they broke their terms of fair fight that day with Cuchulain, when five men went against him at one time, namely the two Cruaid, the two Calad and Derothor. All alone, Cuchulain killed them. Hence cometh Coicsius Focherda ('Fochard's Fortnight') and Coicer Oengoirt ('Five Warriors in one Field'). Or it may be, fifteen days Cuchulain passed in Fochard and it is hence cometh Coicsius Focherda on the Táin.1
And deep distressa possessed Cuchulain that day 2more than any other day2 for his being all alone on the Táin, 3confronting four of the five grand provinces of Erin,3 4and he sank into swoons and faints.4 Thereupon Cuchulain enjoined upon Laeg his charioteer to go to the men of Ulster, that they should come to defend their drove. 5And, on rising, this is what he said:5 6"Good, O Laeg, get thee to Emain to the Ulstermen, and bid them come henceforward to look after their drove for I can defend their fords no longer. For surely it is not fair fight nor equal contest for any man for the Morrigan to oppose and overpower him and Loch to wound and pierce him."6 And weariness of heart and weakness overcame him, and he gave utterance to a lay:—
2Although Cuchulain spoke thus, he had no strength for Laeg to leave him.2
This then is the Combat of Loch Mor ('the Great') son of Mofemis against Cuchulain on the Driving of the Kine of Cualnge.
1752Then were five men sent against Cuchulain on the morrow to contend with him and he killed them, so that they fell by his hand, and 'the Five of Cenn Cursighi' was their name.2 W. 2400. Then it was that Medb despatched six men at one and the same time to attack Cuchulain, to wit: Traig ('Foot') and Dorn ('Fist') and Dernu ('Palm'), Col ('Sin') and Accuisa ('Curse') and Eraisè ('Heresy'), three druid-men and three druid-women, 3their three wives.3 Cuchulain attacked them, 4the six of them, and struck off their six heads,4 so that they fell at his hands 5on this side of Ath Tire Moire ('Big Land's Ford') at Methè and Cethè.5
6Then it was that Fergus demanded of his sureties that fair-dealing should not be broken with Cuchulain. And it was there that Cuchulain was at that time,6 7that is, at Delga Murthemni. Then Cuchulain killed Fota in his field, Bomailcè on his ford, Salach in his homestead, Muinè in his fort, Luar in Lethbera, Fertoithle in Toithle. These are the names of these lands forever, every place in which each man of them fell.7
Forasmuch as covenant and terms of single combat had been broken with Cuchulain, Cuchulain took his sling in hand that day and began to shoot at the host from Delga ('the Little Dart') in the south, 8in Murthemne.8 Though 176 W. 2406. numerous were the men of Erin on that day, not one of them durst turn his face southwards 1towards Cuchulain, towards the side where he was1 2between Delga and the sea,2 whether dog, or horse, or man. 3So that he slew an hundred warriors till came the bright hour of sunrise on the morrow.3
177W. 2410. 2Great weariness came over Cuchulain after that night, and a great thirst, after his exhaustion.2 Then it was that the Morrigan, daughter of Emmas, came from the fairy dwellings, in the guise of an old hag, 3with wasted knees, long-legged,3 4blind and lame,4 engaged in milking a 5tawny,5 three-teated 6milch6 cow before the eyes of Cuchulain.a And for this reason she came in this fashion, that she might have redress from Cuchulain. For none whom Cuchulain ever wounded recovered therefrom without himself aided in the healing. Cuchulain, maddened with thirst, begged her for a milking. She gave him a milking of one of the teats 7and straightway Cuchulain drank it.7 "May this be a cure in time for me, 8old crone," quoth Cuchulain, "and the blessing of gods and of non-gods upon thee!" said he;8 and one of the queen's eyes became whole thereby. He begged the milking of 9another9 teat. 10She milked the cow's second teat and10 gave it to him and 11he drank it and said,11 "May she straightway be sound that gave it." 12Then her head was healed so that it was whole.12 He begged a third drink 178 W. 2418. 1of the hag.1 2She milked the cow's third teat2 and gave him the milking of the teat 3and he drank it.3 "A blessing on thee of gods and of non-gods, O woman! 4Good is the help and succour thou gavest me."4 5And her leg was made whole thereby.5 6Now these were their gods, the mighty folk: and these were their non-gods, the folk of husbandry.6 And the queen was healed 7forthwith.7 8"Well, Cuchulain,8 9thou saidst to me," spake the Morrigan, "I should not get healing 10nor succour10 from thee forever." "Had I known it was thou," Cuchulain made answer, "I would never have healed thee." Or, it may be Drong Conculainn ('Cuchulain's Throng') on Tarthesc is the name of this tale in the Reaving of the Kine of Cualnge.9
11Then it was she alighted in the form of a royston crow on the bramble that grows over Grelach Dolair ('the Stamping-ground of Dolar') in Mag Murthemni. "Ominous is the appearance of a bird in this place above all," quoth Cuchulain. Hence cometh Sgè nah Einchi ('Crow's Bramble') as a name of Murthemne.11
Then Medb ordered out the hundred 12armed12 warriors 13of her body-guard13 at one and the same time to assail Cuchulain. Cuchulain attacked them all, so that they fell by his han