|
Situationist Bibliography
Since 1968 dozens of books and innumerable pamphlets, journals, leaflets, etc., by groups
or individuals not belonging to the Situationist International have appeared that can be
considered more or less situationist in the broad sense of the term, in that, well or
poorly, they have adopted the SIs perspectives and methods. This bibliography,
however, mentions only the main publications of the SI itself, the pre- and post-SI works
of some of its members, and some of the books about the SI.
Pre-SI Texts
Guy Debords Films
French SI Books
SI Publications in Other
Languages
Post-SI Works
Books About the SI
Publishers and Distributors
RECENT DEVELOPMENTS
Potlatch: 1954-1957 (Lebovici, 1985; Gallimard, 1996), a reissue of the
complete newsletters of the Lettrist International, includes a preface by Guy Debord.
Another edition is available from Allia.
Gérard Berréby (ed.), Documents relatifs à la fondation de lInternationale
Situationniste: 1948-1957 (Allia, 1985), a huge and lavishly illustrated collection,
includes not only all the issues of Potlatch but numerous other texts from Cobra,
the Lettrist International and the International Movement for an Imaginist Bauhaus, along
with Asger Jorns Pour la forme and Jorn and Debords Fin de
Copenhague.
Éditions Allia has also published separate editions of the latter two works;
several works by Gil Joseph Wolman; and reminiscences of
the period by Jean-Michel Mension and Ralph Rumney (see below under Books About the
SI).
Another early Jorn-Debord collaboration, Debords Mémoires (1958), which
consists entirely of detourned elements, was reprinted
by J.J. Pauvert (1993)
and more recently by Allia. Allia has also published
Boris Donné’s
study of the book, Pour Mémoires.
Mirella Bandinis LEsthétique, le Politique: de Cobra à
lInternationale Situationniste (French translation from the original Italian,
Sulliver, 1998) includes numerous documents and illustrations.
Translations of a number of early SI and pre-SI texts are included in Libero Andreotti
and Xavier Costa (ed.), Theory of the Dérive and Other Situationist Writings on the
City (Museu dArt Contemporani de Barcelona, 1996).
A few others are included in the SI Anthology and in the McDonough
collection listed below.
Hurlements en faveur de Sade (Films Lettristes, 1952).
75 minutes.
Sur le passage de quelques personnes à travers une assez courte unité de temps
(Dansk-Fransk Experimentalfilmskompagni, 1959). 20 minutes.
Critique de la séparation (Dansk-Fransk Experimentalfilmskompagni, 1961). 20
minutes.
La Société du Spectacle (Simar Films, 1973). 80 minutes.
Réfutation de tous les jugements, tant élogieux quhostiles, qui ont été
jusquici portés sur le film La Société du Spectacle (Simar
Films, 1975). 25 minutes.
In girum imus nocte et consumimur igni (Simar Films, 1978).
100 minutes.
All are 35mm, B&W. Oeuvres cinématographiques complètes: 1952-1978
(Champ Libre, 1978; Gallimard, 1994) contains illustrated scripts of all six films. There
is also a separate annotated edition of the voice-over text of In girum (Lebovici,
1990; Gallimard, 1999). The In girum
script was translated by Lucy Forsyth (Pelagian,
1991). Translations of the other five
by various translators were collected (and to some extent revised) in
Richard Parry (ed.), Society of the Spectacle and Other
Films (Rebel, 1992). These versions have now been
superseded by Complete Cinematic Works (AK, 2003), which includes
Ken Knabb’s new translations of all six scripts plus illustrations, documents, and extensive
annotations. A detailed account of Debords films by Thomas Levin can be found in the
McDonough collection listed below.
Debord also made one 60-minute video work, Guy Debord,
son art et son temps, in collaboration with Brigitte Cornand (Canal Plus,
1994). It is not included in the Complete Cinematic Works. Queries about
it should be addressed to Brigitte Cornand, c/o Canal Plus, 85/89 Quai
André Citroën, 75711 Paris cedex 15.
See the new section at this website,
Guy Debords Films, for the latest news
on Debord’s films plus excerpts from Knabb’s new translation of the scripts.
Internationale Situationniste: 1958-1969 (Van Gennep, 1970; Champ Libre,
1975; Fayard, 1997). 700 pages, illustrated. Reissue of all twelve French journals in the
original format. Selections were translated by Christopher Gray in Leaving the
Twentieth Century: The Incomplete Work of the Situationist International (Free Fall,
1974; Rebel, 1998). Ken Knabbs Situationist International Anthology (Bureau
of Public Secrets, 1981; revised and expanded online version,
1999) is more accurate and comprehensive. During the last few years translations of a
number of other SI articles have appeared in various publications or online. Virtually all
of these can be found at the Situationist
International Online website.
Raoul Vaneigem, Traité de savoir-vivre à lusage des jeunes générations
(Gallimard, 1967). Anonymous partial translation as Treatise on Living for the Use of
the Young Generations (1970). Complete book translated as The Revolution of
Everyday Life by John Fullerton and Paul Sieveking (Practical Paradise, 1972); and by
Donald Nicholson-Smith (Rebel/Left Bank, 1983; revised 1994; Rebel, 2001).
Guy Debord, La Société du Spectacle (Buchet-Chastel, 1967; Champ Libre,
1972; Gallimard, 1992). Translated as Society of the Spectacle by Fredy Perlman
and John Supak (Black and Red, 1970; revised 1977); and as The Society of the
Spectacle by Donald Nicholson-Smith (Zone, 1994), and by Ken Knabb (online, 2002; Rebel Press, 2004).
There were also two or three ephemeral editions published in England during the
1970s.
René Viénet, Enragés et situationnistes dans le mouvement des occupations
(Gallimard, 1968). Includes numerous documents and illustrations.
Partially translated as Enragés
and Situationists in the Occupation Movement, May 68 (Autonomedia/Rebel, 1992).
Although published in Viénets
name, this book was actually collectively written by Debord, Vaneigem, Viénet,
Mustapha Khayati, and René Riesel.
Guy Debord and Gianfranco Sanguinetti, La véritable scission dans
lInternationale (Champ Libre, 1972; Fayard, 1998). Analysis of post-1968 SI
crises. Translated by Michel Prigent and Lucy Forsyth as The Veritable Split in the
International (Piranha, 1974; revised: Chronos, 1990);
translated by John McHale as The Real Split in the International (Pluto,
2003).
Débat dorientation de lex-Internationale Situationniste (Centre
de Recherche sur la Question Sociale, 1974; Éditions du Cercle Carré, 2000). Internal
SI documents, 1969-1971. Translations of a few
excerpts are included in the SI Anthology.
The others have been posted online.
Textes et documents situationnistes, 1957-1960
(Allia, 2003). First volume of a series planned to reproduce all the SI texts
(apart from the books and journals).
Most of the more original and important SI texts appeared in French. (The SI
Anthology is drawn entirely from French texts except for the one piece by the Italian
section on pp. 338-339.) SI publications in other languages often represented the more
artistic and opportunistic tendencies (notably in Italy, Germany, Scandinavia and the
Netherlands) that were repudiated early in the SIs history. In the later period,
what would have become the British section never got off the ground, and the American and
Italian sections scarcely lasted much longer, coming as they did right in the middle of
the post-1968 crises that were soon to lead to the SIs dissolution.
The American sections main publications were Robert Chasses pamphlet The
Power of Negative Thinking (New York, 1968: a critique of the New Left, actually
published shortly before Chasse joined the SI) and one issue of a journal, Situationist
International #1 (New York, 1969: notably including critiques of Marcuse, McLuhan,
Bookchin, Baran and Sweezy, etc.). After
their December 1969 resignation/exclusion, Chasse and Bruce Elwell produced a critical
history of the American section, A Field Study in the Dwindling Force of Cognition
(1970), which the SI never answered.
The Italian section published one issue of a journal, Internazionale Situazionista
#1 (1969), and carried out a number of interventions in the crises and struggles in Italy.
None of the Italian texts have been translated into English, but there was a complete
French edition, Écrits complets de la Section Italienne de lInternationale
Situationniste (1969-1972), translated by Joël Gayraud and Luc Mercier
(Contre-Moule, 1988). Contre-Moule also published Archives Situationnistes, volume 1
(1997), consisting of French translations of all the German and British SI texts. Both of
these Contre-Moule publications are now out of print.
The Scandinavian section published three issues of the Danish journal Situationistisk
Revolution (1962, 1968, 1970). Some of its other activities are described in Internationale
Situationniste #10, pp. 22-26.
Most of the major SI writings have been translated into English, German, Greek, Italian
and Spanish. Some have also been translated into Arabic, Chinese, Danish, Dutch,
Farsi, Finnish, Hebrew, Indonesian, Japanese, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Rumanian, Russian,
Serbo-Croatian, Swedish, Turkish, and probably several other languages.
GUY DEBORD, Préface à la quatrième édition italienne de La Société du
Spectacle (Champ Libre, 1979; reprinted in the
1992 Gallimard edition of Commentaires).
Translated by Lucy Forsyth and Michel Prigent as Preface to the Fourth Italian Edition
of The Society of the Spectacle (Chronos, 1979).
A los libertarios. Anonymously
issued tract in defense of imprisoned Spanish anarchists. Included in Appels
de la prison de Ségovie (Champ Libre,
1980).
Considérations sur lassassinat de Gérard Lebovici
(Lebovici, 1985; Gallimard, 1993). Translated by Robert Greene as Considerations on
the Assassination of Gérard Lebovici (Tam Tam Books, 2001).
(with Alice Becker-Ho), Le Jeu de la Guerre: Relevé des
positions successives de toutes les forces au cours dune partie (Lebovici,
1987). Account of a board game (invented by Debord) with strategical commentaries. Not translated, except for a
few pages in Brackens Debord biography.
Commentaires sur la société du spectacle (Lebovici, 1988;
Gallimard, 1992). Translated by Malcolm Imrie as Comments on the Society of the
Spectacle (Verso, 1990).
Panégyrique, tome premier (Lebovici, 1989; Gallimard, 1993).
Autobiographical reflections. Translated by James Brook as Panegyric,
Volume I (Verso, 1991). A revised edition of that translation has been
published along with Volume 2 as Panegyric, Volumes 1 & 2 (Verso, 2005).
Cette mauvaise réputation... (Gallimard, 1993).
Responses to various rumors and misconceptions about Debord. Not translated.
Des contrats (Le Temps Quil Fait, 1995). Debords film
contracts. Not translated.
Panégyrique, tome second (Fayard, 1997). Consists mostly of
photographs illustrating Volume 1. An English translation by John McHale,
combined with a revised version of James Brook’s translation of Volume 1, has
been published as Panegyric, Volumes 1 & 2 (Verso, 2005).
Correspondance, volume 1: 1957-1960 (Fayard, 1999) is the first
of a projected six-volume collection. Not translated.
Correspondance, volume 2: 1960-1964 (Fayard, 2001). Not
translated.
Correspondance, volume 3: 1965-1968 (Fayard, 2003). Not
translated.
Correspondance, volume 4: 1969-1972
(Fayard, 2004). Not translated.
Le Marquis de Sade a des yeux de fille (Fayard, 2004).
Facsimile edition of letters from Debord’s youth (1949-1954). Not translated.
Jean-François Martoss Correspondance avec Guy Debord (Le Fin Mot de
lHistoire, 1998) includes letters between Debord and some of his associates from
1981-1991. This book is no longer available (see Martoss Sur linterdiction
de ma Correspondance avec Guy Debord), having been legally condemned for
infringing on the copyright of Librairie Arthème Fayard, which has arranged with
Debords widow Alice (Becker-Ho) Debord to publish the six-volume edition of
Debords correspondence mentioned above.
A few other Debord letters are included in the two volumes of published Champ Libre Correspondance
(1978 & 1981).
GIANFRANCO SANGUINETTI (pseudonym Censor), Rapporto veridico sulle ultime opportunità
di salvare il capitalismo in Italia (Milan, 1975). Translated into French by Guy
Debord as Véridique rapport sur les dernières chances de sauver le capitalisme en
Italie (Champ Libre, 1976). Translated into English by Len Bracken as The Real
Report on the Last Chance to Save Capitalism in Italy (Flatland, 1997).
Del terrorismo e dello stato (Milan, 1979). Translated by Lucy
Forsyth and Michel Prigent as On Terrorism and the State (Chronos, 1982).
RAOUL VANEIGEM, Terrorisme ou révolution
(introduction to Ernest Coeurduroys Pour la révolution
(Champ Libre, 1972). Translated as Terrorism or Revolution (Black Rose,
1975); reprinted in Collection of Desires (Paper Street, 2003).
——(pseudonym Ratgeb), De la grève sauvage à lautogestion
généralisée (Éditions 10/18, 1974). First two chapters translated by Paul Sharkey
as Contributions to the Revolutionary Struggle (Bratach Dubh, 1981; Elephant,
1990). Third chapter translated by Ken Knabb as Total
Self-Management (BPS website, 2001). The whole book
(combining those two translations) is included in Collection of Desires
(Paper Street, 2003).
(pseudonym J.F. Dupuis), Histoire désinvolte du surréalisme
(Paul Vermont, 1977). Translated by Donald Nicholson-Smith as A Cavalier History of
Surrealism (AK, 1999).
Le livre des plaisirs (Encre, 1979). Translated by John Fullerton
as The Book of Pleasures (Pending Press, 1983);
reprinted in Collection of Desires (Paper Street, 2003).
Le mouvement du Libre-Esprit (Ramsay, 1986; Lor des
fous, 2005). Translated by
Randall Cherry and Ian Patterson as The Movement of the Free Spirit (Zone, 1994).
Adresse aux vivants sur la mort qui les gouverne et
lopportunité de sen défaire (Seghers, 1990). Not translated.
Avertissement aux écoliers et lycéens (Mille et Une
Nuits, 1995). Translated by JML/Not Bored as A Warning to Students of All
Ages (2000) and included in Collection of Desires (Paper Street, 2003).
Nous qui désirons sans fin (Le Cherche Midi, 1996). Not
translated.
Pour une Internationale du genre humain (Le Cherche Midi, 1999).
Not translated.
Déclaration des droits de l'être humain (Le Cherche Midi, 2001).
Translated by Liz Heron as A Declaration of the Rights of
Human
Beings: On the Sovereignty of Life as Surpassing the Rights
of Man
(Pluto, 2003).
Le Chevalier, la Dame, le Diable et la
mort (Le Cherche Midi, 2003). Somewhat more autobiographical, or at
least more personal, than his other books. Not translated.
Rien n'est sacré,
tout peut se dire (Le Découverte, 2003). Not translated.
RENÉ VIÉNET, La dialectique peut-elle casser des briques? (1973). 90-minute
kungfu film with altered soundtrack. Keith Sanborn produced a videocopy with English subtitles,
entitled Can Dialectics Break Bricks? Viénet produced three or four
other similar films during the 1970s, but they
have had limited circulation.
* * *
Of the various above-mentioned translations, Nicholson-Smiths versions of The
Revolution of Everyday Life and The Society of the Spectacle are
among the most fluent, but they are
also rather free. Such liberties may be appropriate in the case of
Vaneigem’s relatively “lyrical” work, but they sometimes obscure the rigorous
dialectical structure of Debord’s text. (The Black and
Red version sticks closer to the original, but contains numerous errors.) At the opposite extreme, the translations published by Chronos are clumsily
overliteral, often to the point of unreadability. The various other translations fall
somewhere in between, generally sufficing to give a pretty good idea of the originals, but
all containing inaccuracies and stylistic infelicities. Those of Debords Comments
and Panegyric are among the most accurate; that of Viénets Enragés
and Situationists contains quite a few careless errors. For examples of different
types of translation errors, see How Not To Translate
Situationist Texts.
Virtually all English translations of SI and pre-SI texts can be found at the
Situationist International Online website:
http://www.cddc.vt.edu/sionline.
In French:
Jean-Jacques Raspaud and Jean-Pierre Voyers LInternationale
Situationniste: protagonistes, chronologie, bibliographie (avec un index des noms
insultés) (Champ Libre, 1971) is a handy reference guide and index to the French journal collection.
Pascal Dumontiers Les situationnistes et Mai 68 (Lebovici, 1990) is a
competent and well-documented account of this aspect of the SI’s practice.
Jean-François Martoss Histoire de lInternationale Situationniste
(Lebovici, 1989) is an orthodox view, recounting the SIs development and
perspectives largely in the situationists own words.
Gianfranco Marellis Lamère victoire du situationnisme (French
translation from the original Italian, Sulliver, 1998) covers
the same territory in more detail, sometimes perceptively, sometimes dubiously. The style is leaden and unnecessarily convoluted, and the authors
critiques of the SI, though more well-considered than most, sometimes reflect a failure to
grasp the dynamic, dialectical quality of the situationists ventures.
Sergio Ghirardi’s Nous n’avons pas peur des ruines: les situationnistes et
notre temps (L’insomniaque, 2004) covers the same territory from a more “Vaneigemist” perspective,
both in the sense that the author stresses Vaneigem’s characteristic themes and
in the sense that he often echoes Vaneigem’s
rhetorical style.
Anselm Jappes Guy Debord (French translation from the original Italian,
Via Valeriano, 1995) is particularly useful for its
extensive treatment of the Marxian connection that is usually slighted in the more
cultural studies. Translated into English by Donald Nicholson-Smith (University of
California, 1999).
Shigenobu Gonzalvezs Guy Debord ou la beauté du négatif (Mille et Une
Nuits, 1998; expanded edition: Nautilus, 2002) includes the most extensive Debord bibliography.
Jean-Michel Mensions profusely illustrated reminiscences about Debord and his
friends in La Tribu (Allia, 1998) give a good taste of the pre-situationist
bohemian scene in Paris in the early 1950s. Translated by Donald Nicholson-Smith as The
Tribe (City Lights, 2001).
Ralph Rumneys Le Consul (Allia, 1999) includes some material on the same
period, though not so much as the Mension book (most of it is about Rumneys
personal life as artist and bohemian). Translated by Malcolm
Imrie as The Consul (City Lights, 2002).
Christophe Bourseillers gossipy biography, Vie et mort de Guy
Debord (Plon, 1999), contains a large amount of hitherto unavailable material on
Debords personal life, based on interviews with several people who knew him
intimately and many others who crossed his path at one point or another. The various
anecdotes, rumors and interpretations are often hostile and contradictory, and needless to
say should be taken with a grain of salt.
Jean-Marie Apostolidèss Les tombeaux de Guy Debord (Exils,
September 1999) is an interesting but sometimes dubiously speculative psychological
interpretation of Debord, based on inferences from his more autobiographical works and
from Michèle Bernsteins two romans à clef, Tous les chevaux du roi (1960)
and La nuit (1961). The book has virtually no bearing on Debords
revolutionary ventures, which, the few times they are mentioned, are simplistically
reinterpreted to fit in with the authors psychological thesis. Caught up in his own
admittedly difficult project of discovering the hidden essence of Debord the person,
Apostolidès quite unjustifiably projects this obscurity onto Debords radical work:
As for revolution, he always presents it to us in a hypothetical form, as a promise
or as an ungraspable event upon which we can only meditate (p. 147). Can he really
be talking about the person who more lucidly than anyone else during the last century
challenged people to abandon passivity and idle speculation and take part in a
revolutionary project that by its very nature must be concrete and participatory? At the
end of his book Apostolidès opines that its time to go beyond the stage of
the spectacular reception of Debords works (whether laudatory or depreciatory) to
another stage, that of interpretation (p. 161). In practice this sort of
interpretation is usually simply another way of spectating. There is another
tack that supersedes all these tortuous academic problematics that of using
Debords works for revolutionary purposes, as they were clearly and explicitly
intended to be used. Those who do so will have no trouble understanding what matters about
him, without worrying overly much about his personal foibles. For those who dont,
revolution will indeed remain hypothetical and ungraspable.
Vincent Kaufmanns Guy Debord: La révolution au service de la poésie
(Fayard, 2001) is a comprehensive and often insightful examination of the cultural or
poetic aspects of Debords life and work.
The political aspects are treated in a very
perfunctory and much less insightful manner.
Christophe Bourseiller (ed.), Archives et documents situationnistes
(Denoël, 2001) is an eclectic new journal. To judge from the first volume (I
haven’t seen any of the later ones), it will probably include useful
bibliographical information along with other material of varying interest and
reliability (e.g. interviews with people who may or may not have had much to do
with the SI or much understanding of what it was really about).
Antoine Coppola’s
Introduction au cinéma de Guy Debord et
de l'avant-garde situationniste (Sulliver, 2003) is a brief but generally
reliable study of Debord’s films.
Several other books on the SI, and especially on Debord, have been published in France
over the last few years,
but most of them, including the following, are of limited interest Retour au
futur? des situationnistes (Via Valeriano, 1990); Cécile Guilberts Pour
Guy Debord (Gallimard, 1996); Frédéric Schiffters Guy Debord
lAtrabilaire (Distance, 1997); Lignes #31 (special issue on Debord,
April 1997).
In English:
David Jacobs and Chris Winkss At Dusk: The Situationist Movement
in Historical Perspective (Perspectives, 1975; reissued 1999) is a Frankfort
School-influenced critique of the situationists by two ex-members of the situ group
Point-Blank. I find it both turgid and unconvincing; but maybe Im prejudiced since
it also includes some criticisms of Knabbism.
Elisabeth Sussman (ed.), On the Passage of a Few People Through a Rather Brief
Moment in Time: The Situationist International, 1957-1972 (MIT/Institute of
Contemporary Art, 1989), an illustrated catalog of the 1989-90 exhibition on the SI in
Paris, London and Boston, includes some previously untranslated SI texts along with an
assortment of academic articles devoted almost exclusively to the early artistic-cultural
aspects of the SIs venture. Now out of print.
Greil Marcuss Lipstick Traces: A Secret History of the Twentieth Century
(Harvard, 1989, illustrated) concentrates even more exclusively on the presituationist
ventures of the 1950s. The author relates
those ventures rather impressionistically
and ahistorically to other
extremist cultural movements such as Dada and early punk,
while showing little interest in the SI’s
revolutionary efforts and perspectives.
Iwona Blazwick (ed.), An Endless Adventure, an Endless Passion, an Endless Banquet:
A Situationist Scrapbook (Verso/ICA, 1989, illustrated) includes an assortment of
texts illustrating the (for the most part rather confused) influence of the SI in England
from the 1960s through the 1980s. Now out of print.
Simon Fords The Realization and Suppression of the Situationist
International: An Annotated Bibliography 1972-1992 (AK, 1995) lists over 600
post-SI texts,
mostly in English, about or influenced by the SI. Ford has also authored a
lavishly illustrated history, The Situationist International: A User’s Guide
(Black Dog, 2005).
Ken Knabbs Public Secrets (Bureau of Public Secrets, 1997) includes a
considerable amount of material about the SI and SI-influenced American groups.
Stewart Home (ed.), What Is Situationism? A Reader (AK, 1996) presents an
assortment of views, mostly hostile and uncomprehending, as is Homes own previous
book, The Assault on Culture (Aporia/Unpopular, 1988;
AK, 2002).
The first half of Sadie Plants The Most Radical Gesture: The Situationist
International in a Postmodern Age (Routledge, 1992) is a fairly competent summary of
the main situationist theses; the second half will be of interest primarily to those who
are so ill-informed as to imagine that the situationists had some resemblance to the
postmodernists and other fashionably pretentious ideologists of confusion and resignation.
Simon Sadlers The Situationist City (MIT Press, 1998) is a detailed but
limited account of the situationists early psychogeographical experiments and
urbanistic ideas. Like most other academic studies, it scarcely mentions their
revolutionary perspectives.
Tom McDonough (ed.), Guy Debord and the Situationist
International (MIT Press, 2002) presents
a misleadingly one-sided selection of 150 pages of SI articles
(mostly early ones on art and urbanism, with virtually
nothing from the last two-thirds of the group’s
existence) insulated by a
300-page buffer zone of academic commentary. Were it
not
for the inclusion of a salutary polemic by T.J. Clark and Donald Nicholson-Smith, the reader
of this book would get the impression that the situationists were primarily important as
avant-garde artists, and that their revolutionary ventures were merely
incidental and long-outdated eccentricities.
In contrast to such myopic studies, Len Brackens Guy
DebordRevolutionary (Feral House, 1997) has the merit of attempting to cover
the whole picture from a radical standpoint. It has the fault of being rather sloppy: the
translations are uneven, speculations are not always clearly distinguished from facts, and
the numerous typos do not inspire confidence in the authors care for accuracy.
A more rigorous (but less biographical) study, Anselm Jappes Guy Debord,
has been translated by Donald Nicholson-Smith (University of California Press, 1999).
Jappes work —
so far the only book on Debord in either French or English that can be
unreservedly recommended —
is particularly useful for its extensive treatment of the Marxian connection that is
usually ignored in culture-oriented accounts of the situationists.
Andrew Husseys The Game of War: The Life and
Death of Guy Debord (Jonathan Cape, 2001) is riddled with
factual errors. The
author’s crude interpretations of Debord’s
supposed personal motives are derived primarily from hostile sources and reflect
a very superficial understanding of Debord’s project
and perspectives.
Jean-Michel Mensions The Tribe (City
Lights, 2001; translated by Donald-Nicholson-Smith), a series of profusely illustrated reminiscences of Debord and his
friends, gives a good taste of the pre-situationist
bohemian scene in Paris in the early 1950s.
Ralph Rumneys The Consul (City
Lights, 2002; translated by Malcolm Imrie) also includes some material on the
early situationists, though not so much as the Mension book (most of it is about Rumneys
personal life as artist and bohemian).
I have not attempted to mention, let alone review, the hundreds of printed articles or
online texts about the SI. Suffice it to say that the vast majority are riddled with lies
or misconceptions, and that even the few that are relatively accurate rarely present much
that cannot be found better expressed in the SIs own writings. A sampling of diverse
views on the situationists can be found in The Blind Men and the
Elephant. Refutations of such views can be found in the Site
Index under Situationist International, common misconceptions about. The
situationists may not have always been right, but their critics are almost always wrong.
Read the original texts, dont rely on spectators commentaries. Despite the
situationists reputation for difficulty, they are not really all that hard to
understand once you begin to experiment for yourself.
Éditions Champ Libre was renamed Éditions Gérard Lebovici in memory of its
founder-owner, who was assassinated in 1984. (The assassins were never identified.)
Besides the books mentioned here it has published many other situationist-influenced
authors along with a wide range of earlier works of related interest. After yet another change of
name and address, it is now Éditions Ivrea, 1 Place Paul Painlevé, 75005 Paris.
Other French publishers:
Le Cherche Midi Éditeur, 23
rue du Cherche midi, 75006 Paris
www.cherche-midi.com
Éditions Allia, 16 rue Charlemagne, 75004 Paris
Éditions Denoël, 9 rue du
Cherche-Midi, 75006 Paris
[website: see Gallimard site below]
Éditions Gallimard, 5 rue Sébastien-Bottin, 75007 Paris
www.gallimard.fr
Éditions Sulliver, 18 rue de lHôtel de Ville, 13200 Arles
www.geocities.com/editionssulliver
Le Fin Mot de lHistoire, B.P. 274, 75866 Paris cedex 18
www.geocities.com/jf_martos
Librairie Arthème Fayard, 75 rue des Saints-Pères, 75006 Paris
www.editions-fayard.fr
Most French books can be ordered online at www.alapage.com
or www.chapitre.com.
* * *
Most situationist texts in English are available from:
- AK Distribution, 674-A 23rd St., Oakland, CA 94612, USA
www.akpress.org
AK Distribution, 33 Tower Street, Edinburgh EH6 7BN, Scotland
www.akuk.com
Left Bank Distribution, 92 Pike St., Seattle, WA 98101, USA
www.leftbankbooks.com
See the new section at this website,
Guy Debords Films, for the latest news
on Debord’s films plus excerpts from Knabb’s new translation of the scripts.
Guy Debord’s Correspondance,
volume 4: 1969-1972 (Fayard) has appeared. Fayard has also just
published Le Marquis de Sade a des yeux de fille, a facsimile
edition of letters from Debord’s youth (1949-1954).
A one-volume translation of Debord’s Panegyric, Volumes 1 & 2 has
been published by Verso.
Knabb’s new translation of
The Society of the Spectacle is online at
this website and has also been published in book
form by Rebel Press.
This online bibliography, compiled by Ken Knabb, is a continually updated version of
the bibliography in Public Secrets (1997) and in the latest printing of the Situationist
International Anthology (1995).
No copyright.
|