B U R E A U   O F   P U B L I C   S E C R E T S


 

 

 

Situationist Bibliography

 

Since 1968 dozens of books and innumerable pamphlets, journals, leaflets, etc., by groups or individuals not belonging to the Situationist International have appeared that can be considered more or less situationist in the broad sense of the term, in that, well or poorly, they have adopted the SI’s perspectives and methods. This bibliography, however, mentions only the main publications of the SI itself, the pre- and post-SI works of some of its members, and some of the books about the SI.


Pre-SI Texts
Guy Debord’s Films
French SI Books
SI Publications in Other Languages
Post-SI Works
Books About the SI
Publishers and Distributors
RECENT DEVELOPMENTS

 

Pre-SI Texts

Potlatch: 1954-1957 (Lebovici, 1985; Gallimard, 1996), a reissue of the complete newsletters of the Lettrist International, includes a preface by Guy Debord. Another edition is available from Allia.

Gérard Berréby (ed.), Documents relatifs à la fondation de l’Internationale Situationniste: 1948-1957 (Allia, 1985), a huge and lavishly illustrated collection, includes not only all the issues of Potlatch but numerous other texts from Cobra, the Lettrist International and the International Movement for an Imaginist Bauhaus, along with Asger Jorn’s Pour la forme and Jorn and Debord’s Fin de Copenhague.

Éditions Allia has also published separate editions of the latter two works; several works by Gil Joseph Wolman; and reminiscences of the period by Jean-Michel Mension and Ralph Rumney (see below under “Books About the SI”).

Another early Jorn-Debord collaboration, Debord’s Mémoires (1958), which consists entirely of detourned elements, was reprinted by J.J. Pauvert (1993) and more recently by Allia. Allia has also published Boris Donnés study of the book, Pour Mémoires.

Mirella Bandini’s L’Esthétique, le Politique: de Cobra à l’Internationale Situationniste (French translation from the original Italian, Sulliver, 1998) includes numerous documents and illustrations.

Translations of a number of early SI and pre-SI texts are included in Libero Andreotti and Xavier Costa (ed.), Theory of the Dérive and Other Situationist Writings on the City (Museu d’Art Contemporani de Barcelona, 1996). A few others are included in the SI Anthology and in the McDonough collection listed below.


Guy Debord’s Films

Hurlements en faveur de Sade (Films Lettristes, 1952). 75 minutes.

Sur le passage de quelques personnes à travers une assez courte unité de temps (Dansk-Fransk Experimentalfilmskompagni, 1959). 20 minutes.

Critique de la séparation (Dansk-Fransk Experimentalfilmskompagni, 1961). 20 minutes.

La Société du Spectacle (Simar Films, 1973). 80 minutes.

Réfutation de tous les jugements, tant élogieux qu’hostiles, qui ont été jusqu’ici portés sur le film “La Société du Spectacle” (Simar Films, 1975). 25 minutes.

In girum imus nocte et consumimur igni (Simar Films, 1978). 100 minutes.

All are 35mm, B&W. Oeuvres cinématographiques complètes: 1952-1978 (Champ Libre, 1978; Gallimard, 1994) contains illustrated scripts of all six films. There is also a separate annotated edition of the voice-over text of In girum (Lebovici, 1990; Gallimard, 1999). The In girum script was translated by Lucy Forsyth (Pelagian, 1991). Translations of the other five by various translators were collected (and to some extent revised) in Richard Parry (ed.), Society of the Spectacle and Other Films (Rebel, 1992). These versions have now been superseded by Complete Cinematic Works (AK, 2003), which includes Ken Knabb’s new translations of all six scripts plus illustrations, documents, and extensive annotations. A detailed account of Debord’s films by Thomas Levin can be found in the McDonough collection listed below.

Debord also made one 60-minute video work, Guy Debord, son art et son temps, in collaboration with Brigitte Cornand (Canal Plus, 1994). It is not included in the Complete Cinematic Works. Queries about it should be addressed to Brigitte Cornand, c/o Canal Plus, 85/89 Quai André Citroën, 75711 Paris cedex 15.

See the new section at this website, Guy Debord’s Films, for the latest news on Debord’s films plus excerpts from Knabb’s new translation of the scripts.


French SI Books

Internationale Situationniste: 1958-1969 (Van Gennep, 1970; Champ Libre, 1975; Fayard, 1997). 700 pages, illustrated. Reissue of all twelve French journals in the original format. Selections were translated by Christopher Gray in Leaving the Twentieth Century: The Incomplete Work of the Situationist International (Free Fall, 1974; Rebel, 1998). Ken Knabb’s Situationist International Anthology (Bureau of Public Secrets, 1981; revised and expanded online version, 1999) is more accurate and comprehensive. During the last few years translations of a number of other SI articles have appeared in various publications or online. Virtually all of these can be found at the Situationist International Online website.

Raoul Vaneigem, Traité de savoir-vivre à l’usage des jeunes générations (Gallimard, 1967). Anonymous partial translation as Treatise on Living for the Use of the Young Generations (1970). Complete book translated as The Revolution of Everyday Life by John Fullerton and Paul Sieveking (Practical Paradise, 1972); and by Donald Nicholson-Smith (Rebel/Left Bank, 1983; revised 1994; Rebel, 2001).

Guy Debord, La Société du Spectacle (Buchet-Chastel, 1967; Champ Libre, 1972; Gallimard, 1992). Translated as Society of the Spectacle by Fredy Perlman and John Supak (Black and Red, 1970; revised 1977); and as The Society of the Spectacle by Donald Nicholson-Smith (Zone, 1994), and by Ken Knabb (online, 2002; Rebel Press, 2004). There were also two or three ephemeral editions published in England during the 1970s.

René Viénet, Enragés et situationnistes dans le mouvement des occupations (Gallimard, 1968). Includes numerous documents and illustrations. Partially translated as Enragés and Situationists in the Occupation Movement, May ’68 (Autonomedia/Rebel, 1992). Although published in Viénet’s name, this book was actually collectively written by Debord, Vaneigem, Viénet, Mustapha Khayati, and René Riesel.

Guy Debord and Gianfranco Sanguinetti, La véritable scission dans l’Internationale (Champ Libre, 1972; Fayard, 1998). Analysis of post-1968 SI crises. Translated by Michel Prigent and Lucy Forsyth as The Veritable Split in the International (Piranha, 1974; revised: Chronos, 1990); translated by John McHale as The Real Split in the International (Pluto, 2003).

Débat d’orientation de l’ex-Internationale Situationniste (Centre de Recherche sur la Question Sociale, 1974; Éditions du Cercle Carré, 2000). Internal SI documents, 1969-1971. Translations of a few excerpts are included in the SI Anthology. The others have been posted online.

Textes et documents situationnistes, 1957-1960 (Allia, 2003). First volume of a series planned to reproduce all the SI texts (apart from the books and journals).


SI Publications in Other Languages

Most of the more original and important SI texts appeared in French. (The SI Anthology is drawn entirely from French texts except for the one piece by the Italian section on pp. 338-339.) SI publications in other languages often represented the more artistic and opportunistic tendencies (notably in Italy, Germany, Scandinavia and the Netherlands) that were repudiated early in the SI’s history. In the later period, what would have become the British section never got off the ground, and the American and Italian sections scarcely lasted much longer, coming as they did right in the middle of the post-1968 crises that were soon to lead to the SI’s dissolution.

The American section’s main publications were Robert Chasse’s pamphlet The Power of Negative Thinking (New York, 1968: a critique of the New Left, actually published shortly before Chasse joined the SI) and one issue of a journal, Situationist International #1 (New York, 1969: notably including critiques of Marcuse, McLuhan, Bookchin, Baran and Sweezy, etc.). After their December 1969 resignation/exclusion, Chasse and Bruce Elwell produced a critical history of the American section, A Field Study in the Dwindling Force of Cognition (1970), which the SI never answered.

The Italian section published one issue of a journal, Internazionale Situazionista #1 (1969), and carried out a number of interventions in the crises and struggles in Italy. None of the Italian texts have been translated into English, but there was a complete French edition, Écrits complets de la Section Italienne de l’Internationale Situationniste (1969-1972), translated by Joël Gayraud and Luc Mercier (Contre-Moule, 1988). Contre-Moule also published Archives Situationnistes, volume 1 (1997), consisting of French translations of all the German and British SI texts. Both of these Contre-Moule publications are now out of print.

The Scandinavian section published three issues of the Danish journal Situationistisk Revolution (1962, 1968, 1970). Some of its other activities are described in Internationale Situationniste #10, pp. 22-26.

Most of the major SI writings have been translated into English, German, Greek, Italian and Spanish. Some have also been translated into Arabic, Chinese, Danish, Dutch, Farsi, Finnish, Hebrew, Indonesian, Japanese, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Rumanian, Russian, Serbo-Croatian, Swedish, Turkish, and probably several other languages.


Post-SI Works

GUY DEBORD, Préface à la quatrième édition italienne de “La Société du Spectacle” (Champ Libre, 1979; reprinted in the 1992 Gallimard edition of Commentaires). Translated by Lucy Forsyth and Michel Prigent as Preface to the Fourth Italian Edition of “The Society of the Spectacle” (Chronos, 1979).

—— “A los libertarios.” Anonymously issued tract in defense of imprisoned Spanish anarchists. Included in Appels de la prison de Ségovie (Champ Libre, 1980).

—— Considérations sur l’assassinat de Gérard Lebovici (Lebovici, 1985; Gallimard, 1993). Translated by Robert Greene as Considerations on the Assassination of Gérard Lebovici (Tam Tam Books, 2001).

—— (with Alice Becker-Ho), Le “Jeu de la Guerre”: Relevé des positions successives de toutes les forces au cours d’une partie (Lebovici, 1987). Account of a board game (invented by Debord) with strategical commentaries. Not translated, except for a few pages in Bracken’s Debord biography.

—— Commentaires sur la société du spectacle (Lebovici, 1988; Gallimard, 1992). Translated by Malcolm Imrie as Comments on the Society of the Spectacle (Verso, 1990).

—— Panégyrique, tome premier (Lebovici, 1989; Gallimard, 1993). Autobiographical reflections. Translated by James Brook as Panegyric, Volume I (Verso, 1991). A revised edition of that translation has been published along with Volume 2 as Panegyric, Volumes 1 & 2 (Verso, 2005).

—— “Cette mauvaise réputation...” (Gallimard, 1993). Responses to various rumors and misconceptions about Debord. Not translated.

—— Des contrats (Le Temps Qu’il Fait, 1995). Debord’s film contracts. Not translated.

—— Panégyrique, tome second (Fayard, 1997). Consists mostly of photographs illustrating Volume 1. An English translation by John McHale, combined with a revised version of James Brook’s translation of Volume 1, has been published as Panegyric, Volumes 1 & 2 (Verso, 2005).

—— Correspondance, volume 1: 1957-1960 (Fayard, 1999) is the first of a projected six-volume collection. Not translated.

—— Correspondance, volume 2: 1960-1964 (Fayard, 2001). Not translated.

—— Correspondance, volume 3: 1965-1968 (Fayard, 2003). Not translated.

—— Correspondance, volume 4: 1969-1972 (Fayard, 2004). Not translated.

—— Le Marquis de Sade a des yeux de fille (Fayard, 2004). Facsimile edition of letters from Debord’s youth (1949-1954). Not translated.

Jean-François Martos’s Correspondance avec Guy Debord (Le Fin Mot de l’Histoire, 1998) includes letters between Debord and some of his associates from 1981-1991. This book is no longer available (see Martos’s Sur l’interdiction de ma “Correspondance avec Guy Debord”), having been legally condemned for infringing on the copyright of Librairie Arthème Fayard, which has arranged with Debord’s widow Alice (Becker-Ho) Debord to publish the six-volume edition of Debord’s correspondence mentioned above.

A few other Debord letters are included in the two volumes of published Champ Libre Correspondance (1978 & 1981).


GIANFRANCO SANGUINETTI (pseudonym Censor), Rapporto veridico sulle ultime opportunità di salvare il capitalismo in Italia (Milan, 1975). Translated into French by Guy Debord as Véridique rapport sur les dernières chances de sauver le capitalisme en Italie (Champ Libre, 1976). Translated into English by Len Bracken as The Real Report on the Last Chance to Save Capitalism in Italy (Flatland, 1997).

—— Del terrorismo e dello stato (Milan, 1979). Translated by Lucy Forsyth and Michel Prigent as On Terrorism and the State (Chronos, 1982).


RAOUL VANEIGEM, Terrorisme ou révolution (introduction to Ernest Coeurduroy’s Pour la révolution (Champ Libre, 1972). Translated as Terrorism or Revolution (Black Rose, 1975); reprinted in Collection of Desires (Paper Street, 2003).

——(pseudonym Ratgeb), De la grève sauvage à l’autogestion généralisée (Éditions 10/18, 1974). First two chapters translated by Paul Sharkey as Contributions to the Revolutionary Struggle (Bratach Dubh, 1981; Elephant, 1990). Third chapter translated by Ken Knabb as Total Self-Management (BPS website, 2001). The whole book (combining those two translations) is included in Collection of Desires (Paper Street, 2003).

—— (pseudonym J.F. Dupuis), Histoire désinvolte du surréalisme (Paul Vermont, 1977). Translated by Donald Nicholson-Smith as A Cavalier History of Surrealism (AK, 1999).

—— Le livre des plaisirs (Encre, 1979). Translated by John Fullerton as The Book of Pleasures (Pending Press, 1983); reprinted in Collection of Desires (Paper Street, 2003).

—— Le mouvement du Libre-Esprit (Ramsay, 1986; L’or des fous, 2005). Translated by Randall Cherry and Ian Patterson as The Movement of the Free Spirit (Zone, 1994).

—— Adresse aux vivants sur la mort qui les gouverne et l’opportunité de s’en défaire (Seghers, 1990). Not translated.

—— Avertissement aux écoliers et lycéens (Mille et Une Nuits, 1995). Translated by JML/Not Bored as A Warning to Students of All Ages (2000) and included in Collection of Desires (Paper Street, 2003).

—— Nous qui désirons sans fin (Le Cherche Midi, 1996). Not translated.

—— Pour une Internationale du genre humain (Le Cherche Midi, 1999). Not translated.

—— Déclaration des droits de l'être humain (Le Cherche Midi, 2001). Translated by Liz Heron as A Declaration of the Rights of Human Beings: On the Sovereignty of Life as Surpassing the Rights of Man (Pluto, 2003).

—— Le Chevalier, la Dame, le Diable et la mort (Le Cherche Midi, 2003). Somewhat more autobiographical, or at least more “personal,” than his other books. Not translated.

—— Rien n'est sacré, tout peut se dire (Le Découverte, 2003). Not translated.


RENÉ VIÉNET, La dialectique peut-elle casser des briques? (1973). 90-minute kungfu film with altered soundtrack. Keith Sanborn produced a videocopy with English subtitles, entitled Can Dialectics Break Bricks? Viénet produced three or four other similar films during the 1970s, but they have had limited circulation.

* * *

Of the various above-mentioned translations, Nicholson-Smith’s versions of The Revolution of Everyday Life and The Society of the Spectacle are among the most fluent, but they are also rather free. Such liberties may be appropriate in the case of Vaneigem’s relatively “lyrical” work, but they sometimes obscure the rigorous dialectical structure of Debord’s text. (The Black and Red version sticks closer to the original, but contains numerous errors.) At the opposite extreme, the translations published by Chronos are clumsily overliteral, often to the point of unreadability. The various other translations fall somewhere in between, generally sufficing to give a pretty good idea of the originals, but all containing inaccuracies and stylistic infelicities. Those of Debord’s Comments and Panegyric are among the most accurate; that of Viénet’s Enragés and Situationists contains quite a few careless errors. For examples of different types of translation errors, see How Not To Translate Situationist Texts.

Virtually all English translations of SI and pre-SI texts can be found at the Situationist International Online website: http://www.cddc.vt.edu/sionline.


Books About the SI

In French:

Jean-Jacques Raspaud and Jean-Pierre Voyer’s L’Internationale Situationniste: protagonistes, chronologie, bibliographie (avec un index des noms insultés) (Champ Libre, 1971) is a handy reference guide and index to the French journal collection.

Pascal Dumontier’s Les situationnistes et Mai 68 (Lebovici, 1990) is a competent and well-documented account of this aspect of the SI’s practice.

Jean-François Martos’s Histoire de l’Internationale Situationniste (Lebovici, 1989) is an “orthodox” view, recounting the SI’s development and perspectives largely in the situationists’ own words.

Gianfranco Marelli’s L’amère victoire du situationnisme (French translation from the original Italian, Sulliver, 1998) covers the same territory in more detail, sometimes perceptively, sometimes dubiously. The style is leaden and unnecessarily convoluted, and the author’s critiques of the SI, though more well-considered than most, sometimes reflect a failure to grasp the dynamic, dialectical quality of the situationists’ ventures.

Sergio Ghirardi’s Nous n’avons pas peur des ruines: les situationnistes et notre temps (L’insomniaque, 2004) covers the same territory from a more “Vaneigemist” perspective, both in the sense that the author stresses Vaneigem’s characteristic themes and in the sense that he often echoes Vaneigem’s rhetorical style.

Anselm Jappe’s Guy Debord (French translation from the original Italian, Via Valeriano, 1995) is particularly useful for its extensive treatment of the Marxian connection that is usually slighted in the more cultural studies. Translated into English by Donald Nicholson-Smith (University of California, 1999).

Shigenobu Gonzalvez’s Guy Debord ou la beauté du négatif (Mille et Une Nuits, 1998; expanded edition: Nautilus, 2002) includes the most extensive Debord bibliography.

Jean-Michel Mension’s profusely illustrated reminiscences about Debord and his friends in La Tribu (Allia, 1998) give a good taste of the pre-situationist bohemian scene in Paris in the early 1950s. Translated by Donald Nicholson-Smith as The Tribe (City Lights, 2001).

Ralph Rumney’s Le Consul (Allia, 1999) includes some material on the same period, though not so much as the Mension book (most of it is about Rumney’s personal life as artist and bohemian). Translated by Malcolm Imrie as The Consul (City Lights, 2002).

Christophe Bourseiller’s gossipy biography, Vie et mort de Guy Debord (Plon, 1999), contains a large amount of hitherto unavailable material on Debord’s personal life, based on interviews with several people who knew him intimately and many others who crossed his path at one point or another. The various anecdotes, rumors and interpretations are often hostile and contradictory, and needless to say should be taken with a grain of salt.

Jean-Marie Apostolidès’s Les tombeaux de Guy Debord (Exils, September 1999) is an interesting but sometimes dubiously speculative psychological interpretation of Debord, based on inferences from his more autobiographical works and from Michèle Bernstein’s two romans à clef, Tous les chevaux du roi (1960) and La nuit (1961). The book has virtually no bearing on Debord’s revolutionary ventures, which, the few times they are mentioned, are simplistically reinterpreted to fit in with the author’s psychological thesis. Caught up in his own admittedly difficult project of discovering the hidden essence of Debord the person, Apostolidès quite unjustifiably projects this obscurity onto Debord’s radical work: “As for revolution, he always presents it to us in a hypothetical form, as a promise or as an ungraspable event upon which we can only meditate” (p. 147). Can he really be talking about the person who more lucidly than anyone else during the last century challenged people to abandon passivity and idle speculation and take part in a revolutionary project that by its very nature must be concrete and participatory? At the end of his book Apostolidès opines that it’s time to “go beyond the stage of the spectacular reception of Debord’s works (whether laudatory or depreciatory) to another stage, that of interpretation” (p. 161). In practice this sort of “interpretation” is usually simply another way of spectating. There is another tack that supersedes all these tortuous academic problematics — that of using Debord’s works for revolutionary purposes, as they were clearly and explicitly intended to be used. Those who do so will have no trouble understanding what matters about him, without worrying overly much about his personal foibles. For those who don’t, revolution will indeed remain “hypothetical” and “ungraspable.”

Vincent Kaufmann’s Guy Debord: La révolution au service de la poésie (Fayard, 2001) is a comprehensive and often insightful examination of the cultural or “poetic” aspects of Debord’s life and work. The political aspects are treated in a very perfunctory and much less insightful manner.

Christophe Bourseiller (ed.), Archives et documents situationnistes (Denoël, 2001) is an eclectic new journal. To judge from the first volume (I haven’t seen any of the later ones), it will probably include useful bibliographical information along with other material of varying interest and reliability (e.g. interviews with people who may or may not have had much to do with the SI or much understanding of what it was really about).

Antoine Coppola’s Introduction au cinéma de Guy Debord et de l'avant-garde situationniste (Sulliver, 2003) is a brief but generally reliable study of Debord’s films.

Several other books on the SI, and especially on Debord, have been published in France over the last few years, but most of them, including the following, are of limited interest — Retour au futur? des situationnistes (Via Valeriano, 1990); Cécile Guilbert’s Pour Guy Debord (Gallimard, 1996); Frédéric Schiffter’s Guy Debord l’Atrabilaire (Distance, 1997); Lignes #31 (special issue on Debord, April 1997).

In English:

David Jacobs and Chris Winks’s At Dusk: The Situationist Movement in Historical Perspective (Perspectives, 1975; reissued 1999) is a Frankfort School-influenced critique of the situationists by two ex-members of the situ group Point-Blank. I find it both turgid and unconvincing; but maybe I’m prejudiced since it also includes some criticisms of “Knabbism.”

Elisabeth Sussman (ed.), On the Passage of a Few People Through a Rather Brief Moment in Time: The Situationist International, 1957-1972 (MIT/Institute of Contemporary Art, 1989), an illustrated catalog of the 1989-90 exhibition on the SI in Paris, London and Boston, includes some previously untranslated SI texts along with an assortment of academic articles devoted almost exclusively to the early artistic-cultural aspects of the SI’s venture. Now out of print.

Greil Marcus’s Lipstick Traces: A Secret History of the Twentieth Century (Harvard, 1989, illustrated) concentrates even more exclusively on the presituationist ventures of the 1950s. The author relates those ventures rather impressionistically and ahistorically to other extremist cultural movements such as Dada and early punk, while showing little interest in the SI’s revolutionary efforts and perspectives.

Iwona Blazwick (ed.), An Endless Adventure, an Endless Passion, an Endless Banquet: A Situationist Scrapbook (Verso/ICA, 1989, illustrated) includes an assortment of texts illustrating the (for the most part rather confused) influence of the SI in England from the 1960s through the 1980s. Now out of print.

Simon Ford’s The Realization and Suppression of the Situationist International: An Annotated Bibliography 1972-1992 (AK, 1995) lists over 600 post-SI texts, mostly in English, about or influenced by the SI. Ford has also authored a lavishly illustrated history, The Situationist International: A User’s Guide (Black Dog, 2005).

Ken Knabb’s Public Secrets (Bureau of Public Secrets, 1997) includes a considerable amount of material about the SI and SI-influenced American groups.

Stewart Home (ed.), What Is Situationism? A Reader (AK, 1996) presents an assortment of views, mostly hostile and uncomprehending, as is Home’s own previous book, The Assault on Culture (Aporia/Unpopular, 1988; AK, 2002).

The first half of Sadie Plant’s The Most Radical Gesture: The Situationist International in a Postmodern Age (Routledge, 1992) is a fairly competent summary of the main situationist theses; the second half will be of interest primarily to those who are so ill-informed as to imagine that the situationists had some resemblance to the postmodernists and other fashionably pretentious ideologists of confusion and resignation.

Simon Sadler’s The Situationist City (MIT Press, 1998) is a detailed but limited account of the situationists’ early psychogeographical experiments and urbanistic ideas. Like most other academic studies, it scarcely mentions their revolutionary perspectives.

Tom McDonough (ed.), Guy Debord and the Situationist International (MIT Press, 2002) presents a misleadingly one-sided selection of 150 pages of SI articles (mostly early ones on art and urbanism, with virtually nothing from the last two-thirds of the group’s existence) insulated by a 300-page buffer zone of academic commentary. Were it not for the inclusion of a salutary polemic by T.J. Clark and Donald Nicholson-Smith, the reader of this book would get the impression that the situationists were primarily important as avant-garde artists, and that their revolutionary ventures were merely incidental and long-outdated eccentricities.

In contrast to such myopic studies, Len Bracken’s Guy Debord—Revolutionary (Feral House, 1997) has the merit of attempting to cover the whole picture from a radical standpoint. It has the fault of being rather sloppy: the translations are uneven, speculations are not always clearly distinguished from facts, and the numerous typos do not inspire confidence in the author’s care for accuracy.

A more rigorous (but less biographical) study, Anselm Jappe’s Guy Debord, has been translated by Donald Nicholson-Smith (University of California Press, 1999). Jappe’s work so far the only book on Debord in either French or English that can be unreservedly recommended — is particularly useful for its extensive treatment of the Marxian connection that is usually ignored in culture-oriented accounts of the situationists.

Andrew Hussey’s The Game of War: The Life and Death of Guy Debord (Jonathan Cape, 2001) is riddled with factual errors. The author’s crude interpretations of Debord’s supposed personal motives are derived primarily from hostile sources and reflect a very superficial understanding of Debord’s project and perspectives.

Jean-Michel Mension’s The Tribe (City Lights, 2001; translated by Donald-Nicholson-Smith), a series of profusely illustrated reminiscences of Debord and his friends, gives a good taste of the pre-situationist bohemian scene in Paris in the early 1950s.

Ralph Rumney’s The Consul (City Lights, 2002; translated by Malcolm Imrie) also includes some material on the early situationists, though not so much as the Mension book (most of it is about Rumney’s personal life as artist and bohemian).

I have not attempted to mention, let alone review, the hundreds of printed articles or online texts about the SI. Suffice it to say that the vast majority are riddled with lies or misconceptions, and that even the few that are relatively accurate rarely present much that cannot be found better expressed in the SI’s own writings. A sampling of diverse views on the situationists can be found in The Blind Men and the Elephant. Refutations of such views can be found in the Site Index under “Situationist International, common misconceptions about.” The situationists may not have always been right, but their critics are almost always wrong. Read the original texts, don’t rely on spectators’ commentaries. Despite the situationists’ reputation for difficulty, they are not really all that hard to understand once you begin to experiment for yourself.


Publishers and Distributors

Éditions Champ Libre was renamed Éditions Gérard Lebovici in memory of its founder-owner, who was assassinated in 1984. (The assassins were never identified.) Besides the books mentioned here it has published many other situationist-influenced authors along with a wide range of earlier works of related interest. After yet another change of name and address, it is now Éditions Ivrea, 1 Place Paul Painlevé, 75005 Paris.

Other French publishers:

Le Cherche Midi Éditeur, 23 rue du Cherche midi, 75006 Paris
     www.cherche-midi.com
Éditions Allia, 16 rue Charlemagne, 75004 Paris
Éditions Denoël, 9 rue du Cherche-Midi, 75006 Paris
     [website: see Gallimard site below]

Éditions Gallimard, 5 rue Sébastien-Bottin, 75007 Paris
     www.gallimard.fr
Éditions Sulliver, 18 rue de l’Hôtel de Ville, 13200 Arles
     www.geocities.com/editionssulliver
Le Fin Mot de l’Histoire, B.P. 274, 75866 Paris cedex 18
     www.geocities.com/jf_martos
Librairie Arthème Fayard, 75 rue des Saints-Pères, 75006 Paris
     www.editions-fayard.fr

Most French books can be ordered online at www.alapage.com or www.chapitre.com.

* * *

Most situationist texts in English are available from:

 

RECENT DEVELOPMENTS


See the new section at this website, Guy Debord’s Films, for the latest news on Debord’s films plus excerpts from Knabb’s new translation of the scripts.

Guy Debords Correspondance, volume 4: 1969-1972 (Fayard) has appeared. Fayard has also just published Le Marquis de Sade a des yeux de fille, a facsimile edition of letters from Debord’s youth (1949-1954).

A one-volume translation of Debord’s Panegyric, Volumes 1 & 2 has been published by Verso.

Knabb’s new translation of The Society of the Spectacle is online at this website and has also been published in book form by Rebel Press.

 


This online bibliography, compiled by Ken Knabb, is a continually updated version of the bibliography in Public Secrets (1997) and in the latest printing of the Situationist International Anthology (1995).

No copyright.

 

 

 

[Home]  [Public Secrets]  [Situationist International]  [Index]  [Search]


Bureau of Public Secrets, PO Box 1044, Berkeley CA 94701, USA
  www.bopsecrets.org   knabb@bopsecrets.org