|
ERRATA
in Ken Knabbs Publications
Situationist International Anthology
The Society of the Spectacle (Debord)
Complete Cinematic Works (Debord)
Public Secrets
Situationist International Anthology
(Bureau of Public Secrets, 1981. Revised and Expanded Edition,
2006)
The first edition has virtually no errors, although the new edition includes
numerous minor stylistic revisions to those earlier translations. So far, I have
found the following errata in the new revised edition:
Page ix: the I.S. articles > the I.S. articles [italic]
96: purpose of which is earn > purpose of which is to earn
159: nothing but than twenty-four hours > nothing but twenty-four hours
256: Ta Tu Thau > Ta Thu Thau
The Society of the Spectacle (Debord)
(Rebel Press, 2004)
In the first printing the publisher erroneously
referred to this as a new authorized translation.” The translation
was in fact done independently and was not authorized.
Chapter 2 begins with thesis #38. It should begin with #35.
Chapter 8 epigraph: March 1844 > March 1843
#29: worlds loss of the unity > worlds loss of unity
The above errors have all been corrected in the second
printing (2007).
Other errata and revisions:
#5: visual deception > visual excess
#6: the result and the goal > the result and the project
#62: replacing each another > replacing each other
#78: saved > salvaged
#103: radical bureaucrats > radical-left bureaucrats
#104: A tottering capitalist property system > An impotent capitalist property
system
#111: destruction of the worker-class movement > destruction of the
working-class movement
Complete Cinematic Works (Debord)
(AK Press, 2003)
Errata and revisions:
Page 5. below freezing or > below freezing point or
11. Would you like an orange > Would you like an orange?
[Strangely, some copies lack the question mark, others do not.]
37. Terrible sound, > its dreadful,
37. but the scenery > but the scene
38. The wine of life is drunk; in this pretentious nightclub
only the dregs remain. > The wine of life is drawn; in this cellar of vanity
only the dregs remain.
45. the result and the goal > the result and the project
62. city spectacle wants to > city spectacle needs to
69. is the critique of human geography > is this critique of
human geography
146. every kind rubbish > every kind of rubbish
147. placed outside all the laws > placed beyond all the laws
149. This is one of main > This is one of the main
182. On the eve of a battle > On a battlefield
228. description of the some of the images > description of some
of the images
231 (note 78). Delete “The image is from the classic painting by
Jacques-Louis David.” (David did indeed do a famous painting of this event, but
on closer examination the picture in the film seems to be by some other artist.)
235 (note 124). Le Nouvel Observateur > Charlie-Hebdo
235 (note 128). The Philosophy of Poverty > The
Poverty of Philosophy
240 (note 189). Richard Lester > Tony Richardson
246. Benny Colson > Benny Golson
Additional notes:
9. The published script reads “on the Shenandoah,” but the voice in the
film actually says “on the Chattanooga.” Probably Debord intended to evoke the
Shenandoah film passage that he later used in The Society of the Spectacle
(see p. 78), but misremembered the name during the original preparation of
the 1952 film.
36. Already farther away than India or China: line from
Baudelaires poem Moesta et Errabunda (Sad and Restless).
37. sentence fragments: “The production . . . but the
scene”: The three sentence fragments (along with the Macbeth line on
the following page) are from Debord’s 1958 Mémoires
(a book which itself consists entirely
of fragmentary elements detourned from other sources).
38. The wine of life . . .
remain: Cf. “The wine of life is drawn, and the mere lees is left
this vault to brag of” (Macbeth, II, iii).
86. TEXT FRAME (“Those
who . . . hierarchical parties”):
Cf. “Whoever makes himself tyrant of a state and does not kill Brutus
will not last long; nor will he who restores the liberty to a state and does not
kill the sons of Brutus” (Machiavelli, Discourses, III.3).
114. The spectacle does not debase people to the point of
making them love it: Cf. Vauvenarguess Maxim #22: Servitude debases people
to the point of making them love it.
145. Dramatized anecdotes have been the building blocks of the cinema:
Cf. “Prisons are built with stones of Law, Brothels with bricks of Religion”
(Blake, The Marriage of Heaven and Hell).
147. “It is no small satisfaction . . .” follows the French
translation quoted by Debord. Swift’s actual words (from the final chapter of
Gulliver’s Travels) are: “I am not a little pleased that this Work of mine
can possibly meet with no Censurers.”
156. Bliss it was to be young . . .: Cf. “Bliss was it in that dawn to be
alive, But to be young was very heaven!” (Wordsworth, The Prelude, Book
XI, referring to the French Revolution).
166. The same reappears refers to a repeat of the image of
Éliane Papaï.
There are also a number of fairly
trivial détournements that I have not bothered to indicate, e.g. when a phrase
was perhaps originally suggested by a passage in Shakespeare or the Cardinal de
Retz or some other classic author, but has no particular significance and could
just as easily have come from any number of other sources.
Public Secrets
(Bureau of Public Secrets, 1997)
References are to page and line (B = starting from the
bottom).
69.17: seemed appropriate > seems appropriate
82.B18: regions catch up > regions to catch up
109.5-6: Activists who who disdained > Activists who disdained
111.19: most of leftists > most leftists
123.17-18: back luck > bad luck
125.23: was release > was released
163.B12: tact > tactic
177.B2: CONTRACTION > CONTRADICTION
199.B12: We support out thesis > We support our thesis
261.5: confirmed and precised > confirmed and clarified
265: The last sentence of paragraph 2 could be more clearly and accurately
translated as: As they lose their former material bases due to the general
proletarianization imposed by modern industrial society, these two poles are
tending to blend into each other, causing the differences between the sexes
to become less marked. (Readers who are so inclined can of course change the
then-standard
generic masculine forms to feminine or gender-neutral forms throughout this text, and anywhere else in the book.)
272.5 (col. 1): visers > visors
272.B18 (col. 1): irreconciliability > irreconcilability
272.B10 (col. 2): Herbert Gombin > Richard Gombin
275.B6 (col. 2): public presence to our present activity > public awareness of
our present activity
283.B20: esquisite > exquisite
In the Index:
Chaplin, Charlie: 05 > 105
Chasse, Robert: 16 > 168
Chastel, Arnaud: 11 > 121
Chiang Kai-shek: 33 > 303
Add:
Rexroth, Mary, 314
Revised versions of the
translations of the texts by Voyer, the Deneverts, etc., are online at this website,
which also includes continually updated versions of the Situationist
Bibliography and Notes on the Texts.
Errata for Ken Knabbs writings and translations.
I would appreciate being informed of any other errors readers may notice.
|